사용자 도구

사이트 도구


b-083

차이

문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.

차이 보기로 링크

양쪽 이전 판이전 판
다음 판
이전 판
b-083 [2025/05/30 10:00] ssio2b-083 [2025/06/01 23:25] (현재) ssio2
줄 1: 줄 1:
 ===황수범배유인옥천김씨묘갈명(黃壽範配孺人沃川金氏墓碣銘)=== ===황수범배유인옥천김씨묘갈명(黃壽範配孺人沃川金氏墓碣銘)===
 <WRAP 37em justify><hidden \_한문 원문 보기> <WRAP 37em justify><hidden \_한문 원문 보기>
-<typo ff:'한양해서'; fs:1.2em>+<typo ff:'한양해서'; fs:1.2em; lh:1.5em>
 \_**黃壽範配孺人沃川金氏墓碣銘**\\ \_**黃壽範配孺人沃川金氏墓碣銘**\\
 憲宗八年辛丑榮川士人黃壽範配孺人沃川金氏殉其夫同日死之鄕里歎 憲宗八年辛丑榮川士人黃壽範配孺人沃川金氏殉其夫同日死之鄕里歎
 曰烈婦也同穴而葬郡南汾浦里泉谷坐良原後百三十年伐石表墓道宣城 曰烈婦也同穴而葬郡南汾浦里泉谷坐良原後百三十年伐石表墓道宣城
 金承學摭其事而爲之銘曰烈婦全姓厥籍管城遠祖休溪自靖家榮綿綿十 金承學摭其事而爲之銘曰烈婦全姓厥籍管城遠祖休溪自靖家榮綿綿十
-世有諱重諶是取某氏克諧瑟乃生烈婦幼己端莊十四言載歸于黃黃系 +世有諱重諶是取某氏克諧瑟乃生烈婦幼己端莊十四言載歸于黃黃系 
-箕城大海之裔日諱壽範爲賢夫婿媲德宣家溫柔婦德方膺天祉有雍鳧藻+箕城大海之裔日諱壽範爲賢夫壻嫓德宣家溫柔婦德方膺天祉有雍鳧藻
 胡爲夫子猝道劇疾須臾命盡救起無術烈婦一慟更着嫁衣就依屍傍氣絶 胡爲夫子猝道劇疾須臾命盡救起無術烈婦一慟更着嫁衣就依屍傍氣絶
-歸遠通驚嗟曰如其烈同其日同穴而均噫彼效烈世多其倫或以矣志+歸遠通驚嗟曰如其烈同其日同穴而均噫彼效烈世多其倫或以矣志
 或以潔身每遇疾風幽闌播馥晏晏殉從全氏所獨時當晟世風勵倫綱卓矣 或以潔身每遇疾風幽闌播馥晏晏殉從全氏所獨時當晟世風勵倫綱卓矣
-所辨宣在褒揚無有啓達未蒙蒙旋典淸漸邈海劫變霜日貞節聲響+所辨宣在褒揚無有啓達未蒙蒙旋典淸漸邈海劫變霜日貞節聲響
 化者何預世道之隕爰有子女男爲浩淵一女適人曰永嘉權相俊相杰以及 化者何預世道之隕爰有子女男爲浩淵一女適人曰永嘉權相俊相杰以及
-相福次弟三孫餘煩不錄惟曾孫春氣舜其實是世嫡始璨斯碑誰袖張狀 +相福次弟三孫餘煩不錄惟曾孫春氣舜其實是世嫡始璨斯碑誰袖張狀 
-謁以顯銘惟其左右亦有世明煌煌棹楔雖不門阡塗璀斷可堪特書爲擧+謁以顯銘惟其左右亦有世明煌煌棹楔雖不門阡塗璀斷可堪特書爲擧
 大者餘不暇詳石久或磨烈永流芳\\ 大者餘不暇詳石久或磨烈永流芳\\
 \_\_宣城金承學謹撰 \_\_宣城金承學謹撰
줄 22: 줄 22:
 <typo ff:'바탕'; fs:1em; lh:1.5em> <typo ff:'바탕'; fs:1em; lh:1.5em>
 \_**황수범배유인옥천김씨묘갈명 서문과 함께**\\ \_**황수범배유인옥천김씨묘갈명 서문과 함께**\\
-\_헌종(憲宗) 八년(서기 一八四二) 신축에 영주(榮州)의 선비 황수범(黃壽範)의+\_헌종(憲宗) 8()년(서기 1842(一八四二)) 신축에 영주(榮州)의 선비 황수범(黃壽範)의
 배위(配位)인 유인(孺人) 옥천전씨(沃川全氏)가 그 남편이 죽은 날에 자진(自盡)해  배위(配位)인 유인(孺人) 옥천전씨(沃川全氏)가 그 남편이 죽은 날에 자진(自盡)해 
 죽어 향중 마을 사람들이 열부(烈婦)라고 말하고 같은 묘혈(墓血)에 죽어 향중 마을 사람들이 열부(烈婦)라고 말하고 같은 묘혈(墓血)에
줄 40: 줄 40:
 乃生烈婦 그러한 가운데 열부(烈婦)를 낳으니 \\ 乃生烈婦 그러한 가운데 열부(烈婦)를 낳으니 \\
 幼己端莊 그 어려서부터 단정하고 장중(莊重)했었다. \\ 幼己端莊 그 어려서부터 단정하고 장중(莊重)했었다. \\
-十四言笄 열네살에 혼인말이 오고 가다가 \\+十四言筓 열네살에 혼인말이 오고 가다가 \\
 載歸于黃 황씨(黃氏)의 가문에 신행(新行)들었다.\\ 載歸于黃 황씨(黃氏)의 가문에 신행(新行)들었다.\\
 黃系箕城 황씨의 세계(世系)는 평해(平海)가 관향이며 \\ 黃系箕城 황씨의 세계(世系)는 평해(平海)가 관향이며 \\
 大海之裔 대해공(大海公)의 후예손이 되는 집이다.\\ 大海之裔 대해공(大海公)의 후예손이 되는 집이다.\\
 日諱壽範 남편의 휘(諱)는 수범(壽範)이었으며 \\ 日諱壽範 남편의 휘(諱)는 수범(壽範)이었으며 \\
-爲賢夫婿 어진 남편 어진 사위가 되었었도다.\\ +爲賢夫壻 어진 남편 어진 사위가 되었었도다.\\ 
-德宣家 덕(德)있는 가문(家門)에 짝이 되어서 \\+德宣家 덕(德)있는 가문(家門)에 짝이 되어서 \\
 溫柔婦德 온유(溫柔)하게 부도(婦道)를 지켜나갔다.\\ 溫柔婦德 온유(溫柔)하게 부도(婦道)를 지켜나갔다.\\
 方膺天祉 바야흐로 천복(天福)을 누리어 가며 \\ 方膺天祉 바야흐로 천복(天福)을 누리어 가며 \\
줄 58: 줄 58:
 就依屍傍 남편의 시신(屍身) 곁에 누워서 \\ 就依屍傍 남편의 시신(屍身) 곁에 누워서 \\
 氣絶井歸 기절(氣絶)하여 남편 따라 죽어갔었네.\\ 氣絶井歸 기절(氣絶)하여 남편 따라 죽어갔었네.\\
-遠通驚嗟 원근에 사는 사람 놀라고 탄식하며 +遠通驚嗟 원근에 사는 사람 놀라고 탄식하며 \\
 曰如其烈 그것은 열부(烈婦)라고 입을 모았네.\\ 曰如其烈 그것은 열부(烈婦)라고 입을 모았네.\\
-同其日 그 날에 부부(夫婦)함께 염(斂)을 마치고 \\ +同其日 그 날에 부부(夫婦)함께 염(斂)을 마치고 \\ 
-同穴而均 한 무덤에 합폄(合)으로 장사 지냈네\\+同穴而均 한 무덤에 합폄(合)으로 장사 지냈네\\
 噫彼效烈 아! 열부(烈婦)를 본받아 행한 사람들 \\ 噫彼效烈 아! 열부(烈婦)를 본받아 행한 사람들 \\
 世多其倫 세상에는 그런 무리 많기도 하여 \\ 世多其倫 세상에는 그런 무리 많기도 하여 \\
줄 68: 줄 68:
 每遇疾風 매양 질풍(疾風)같은 때를 만나면 \\ 每遇疾風 매양 질풍(疾風)같은 때를 만나면 \\
 幽闌播馥 그윽한 난초(蘭草)처럼 향기 피우지만 \\ 幽闌播馥 그윽한 난초(蘭草)처럼 향기 피우지만 \\
-晏晏殉從 화평한 마음으로 따라 죽은 사람은 +晏晏殉從 화평한 마음으로 따라 죽은 사람은 \\
 全氏所獨 전씨(全氏)만이 그 일을 홀로 해냈네.\\ 全氏所獨 전씨(全氏)만이 그 일을 홀로 해냈네.\\
 時當晟世 태평한 성세(盛世)를 만났더라면 \\ 時當晟世 태평한 성세(盛世)를 만났더라면 \\
줄 77: 줄 77:
 未蒙蒙旋 정려(旌閭)의 은전(恩典)을 입지 못했네.\\ 未蒙蒙旋 정려(旌閭)의 은전(恩典)을 입지 못했네.\\
 典淸漸邈 국운(國運)이 돌아올 희망 점점 멀어져 \\ 典淸漸邈 국운(國運)이 돌아올 희망 점점 멀어져 \\
-海劫變 상전(桑田)이 벽해(碧海)가 여러 번 되었네.\\+海劫變 상전(桑田)이 벽해(碧海)가 여러 번 되었네.\\
 霜日貞節 추상(秋霜)과 백일(白日)같은 그 정절도 \\ 霜日貞節 추상(秋霜)과 백일(白日)같은 그 정절도 \\
-聲響泯 소리의 울림이 없어져 가니 \\+聲響泯 소리의 울림이 없어져 가니 \\
 化者何預 죽은 사람이야 어찌 관계 하랴만 \\ 化者何預 죽은 사람이야 어찌 관계 하랴만 \\
 世道之隕 세상의 정도(正道)가 떨어짐일세.\\ 世道之隕 세상의 정도(正道)가 떨어짐일세.\\
줄 88: 줄 88:
 相俊相杰 상준(相俊)과 상걸(相杰)이 차례로 나고 \\ 相俊相杰 상준(相俊)과 상걸(相杰)이 차례로 나고 \\
 以及相福 그 다음의 이름은 상복(相福)이네.\\ 以及相福 그 다음의 이름은 상복(相福)이네.\\
-次弟三孫 차례대로 손자가 세 사람 있고 +次弟三孫 차례대로 손자가 세 사람 있고 \\
 餘煩不錄 나머지는 번거로워 기록 않네.\\ 餘煩不錄 나머지는 번거로워 기록 않네.\\
 惟曾孫春 오직 증손지(曾孫子)에 춘(春)이 있으며 \\ 惟曾孫春 오직 증손지(曾孫子)에 춘(春)이 있으며 \\
-氣舜其児 기순(基舜)은 그 사람의 아들이온데\\+氣舜其兒 기순(基舜)은 그 사람의 아들이온데\\
 實是世嫡 실제로 이 사람이 적사손(適嗣孫)으로 \\ 實是世嫡 실제로 이 사람이 적사손(適嗣孫)으로 \\
 始璨斯碑 이 비(碑)를 비로소 다듬게 했네.\\ 始璨斯碑 이 비(碑)를 비로소 다듬게 했네.\\
줄 102: 줄 102:
 阡塗璀斷 무덤 길에 큰 비석 세워 놓으니 \\ 阡塗璀斷 무덤 길에 큰 비석 세워 놓으니 \\
 可堪特書 특서(特書)의 큰 글자를 실을 만 하네.\\ 可堪特書 특서(特書)의 큰 글자를 실을 만 하네.\\
-爲擧大者 큰 줄거리만 들어서 비명(碑銘)을 하고 +爲擧大者 큰 줄거리만 들어서 비명(碑銘)을 하고 \\
 餘不暇詳 나머지는 자세하게 기록 못한다.\\ 餘不暇詳 나머지는 자세하게 기록 못한다.\\
-石久或磨 비석(碑石)은 오래되면 마멸(磨滅)될 수 있어도 \+石久或磨 비석(碑石)은 오래되면 마멸(磨滅)될 수 있어도 \\
 烈永流芳 열부(烈婦)의 꽃다운 이름 영원하리라.\\ 烈永流芳 열부(烈婦)의 꽃다운 이름 영원하리라.\\
 \\ \\
b-083.1748566845.txt.gz · 마지막으로 수정됨: 2025/05/30 10:00 저자 ssio2