c3-011
차이
문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.
양쪽 이전 판이전 판다음 판 | 이전 판 | ||
c3-011 [2025/05/10 20:31] – ssio2 | c3-011 [2025/05/22 13:35] (현재) – ssio2 | ||
---|---|---|---|
줄 1: | 줄 1: | ||
- | ===평해황씨초보서((平海黃氏世譜序)=== | + | ===평해황씨초보서(平海黃氏世譜序)=== |
<WRAP 33em justify> | <WRAP 33em justify> | ||
<typo ff:' | <typo ff:' | ||
\_**平海黃氏世譜序**\\ | \_**平海黃氏世譜序**\\ | ||
- | \_黃氏의 東國에 나타난 歷史는 오랜 옛날이며 그 繁榮해온 由來는 新羅朝에서 | + | \_황씨(黃氏)의 동국(東國)에 나타난 |
- | 安鄭朴李金崔의 六姓을 처음 세운 後로부터 | + | 안(安)정(鄭)박(朴)이(李)김(金)최(崔)의 6성(六姓)을 처음 세운 |
- | 그 뿌리와 줄기와 잎이 퍼저서 우리 黃氏는 어느덧 大姓이 되어 派系가 나누어지고 | + | 그 뿌리와 줄기와 잎이 퍼져서 우리 |
- | 貫鄕이 달라서 鐵原 昌原 長水 平海 等에 | + | 관향(貫鄕)이 달라서 |
- | 가장 많은 편이며 그 中에도 平海黃氏가 멀고 오랜 歷史를 지니고 있다.\\ | + | 가장 많은 편이며 그 중(中)에도 |
- | \_그러면 黃氏의 始祖는 누구였던가? | + | \_그러면 |
- | 어른이 丘將軍이라는 분과 함께 들어오셨다는 것인데, 黃將軍은 月松 북쪽 기슭에 | + | 어른이 |
- | 살아계셔서 지금도 黃將軍의 사신 터가 있으며, 丘將軍은 丘尾 北浦에 배를 대어 | + | 살아계셔서 지금도 |
- | 上陸하셨다 하여 그 地方名을 只今도 丘尾津이라 부르고 있다. 이 모든 말이 다 | + | 상륙(上陸)하셨다 하여 그 지방명(地方名)을 지금(只今)도 구미진(丘尾津)이라 부르고 있다. 이 모든 말이 다 |
- | 平海郡誌에 登載되어 있으나 世代가 荒朴하고 | + | 평해군지(平海郡誌)에 등재(登載)되어 있으나, 세대(世代)가 황박(荒朴)하고 |
- | 文籍이 燒失되어 確實히 證憑할 根據는 없다. 그러나 뜻하건데 黃姓이 처음으로 여기에서 | + | 문적(文籍)이 소실(燒失)되어 |
- | 根源을 삼은 것은 틀림없는 것 같다. 그리고 대계 長水 昌原은 平海에서 나누어졌다 하니 | + | 근원(根源)을 삼은 것은 틀림없는 것 같다. 그리고 대개 장수(長水) 창원(昌原)은 평해(平海)에서 나누어졌다 하니 |
- | 이 三派는 처음 한 祖上에서 갈린 것을 짐작할 수 있다.\\ | + | 이 3파(三派)는 처음 한 조상(祖上)에서 갈린 것을 짐작할 수 있다.\\ |
- | \_우리 平海黃氏는 고려 初로부터 代代로 文官과 武官에 宰相의 자리를 바라볼 만한 | + | \_우리 |
- | 名望 높은 분들이 많았고 또 이름난 宰相과 높은 벼슬자리를 차지한 분들이 많아서 | + | 명망(名望) 높은 분들이 많았고, 또 이름난 |
- | 李朝에 들어와서도 歷史에 班班함을 가히 자랑할 만하다. 이것은 진실로 祖先의 | + | 이조(李朝)에 들어와서도 |
- | 深仁厚澤의 積功이 아니였던들 어찌 數百年 동안을 그같은 燦然한 門閥로 家業을 | + | 심인후택(深仁厚澤)의 적공(積功)이 아니였던들 어찌 |
이어 내려올 수 있었겠는가? | 이어 내려올 수 있었겠는가? | ||
- | \_무릇 世上은 심은 바가 있으면 반드시 거두게 되고 물은 대면 반드시 흐르는 法임에 | + | \_무릇 |
- | 歷代의 燦然했던 우리 譜史도 반드시 譜牒을 通하여 서로 믿고 傳함이 있었던 것을 | + | 역대(歷代)의 찬연(燦然)했던 우리 |
- | 確信하노라. 그런데 高麗 末에 日本 海賊 떼가 侵入하여 竹嶺 以南은 | + | 확신(確信)하노라. 그런데 |
- | 盜賊에게 쑥밭이 되어 많은 사람들이 北으로 避亂하게 됨에 가졌던 祖上 傳來의 물건을 | + | 도적(盜賊)에게 쑥밭이 되어 많은 사람들이 |
- | 모두 兵火로 燒失하고 또 散之四方으로 | + | 모두 |
- | 흩어져 살게 됨으로 그 情狀은 진실로 슬프고 可惜할 노릇이였다. 이것이 우리 黃氏가 北方에 | + | 흩어져 살게 됨으로 그 정상(情狀)은 진실로 슬프고 |
많이 살게된 연유요 또 처음된 일로 생각한다.\\ | 많이 살게된 연유요 또 처음된 일로 생각한다.\\ | ||
- | \_그 다음은 李朝 初에 兵曹判書 黃象이 文川郡에서 돌아가 葬事함에 그 後孫의 | + | \_그 다음은 |
- | 一部가 흩어져살 게된 것이 두번째였다.\\ | + | 일부(一部)가 흩어져 살게 된 것이 두번째였다.\\ |
- | \_그리고 各邑 各處에 散居하여 繁衍하게 사는 이들은 모두가 간구한 生活로 한터럭에 견줄 | + | \_그리고 |
것이나 오히려 끊이지 않고 살아 | 것이나 오히려 끊이지 않고 살아 | ||
- | 가는 것이 多幸한 일이였다. 回顧하건데 譜諜을 읽고 또 듣는 바 없이 살아온 고로 | + | 가는 것이 |
- | 平海黃氏 子孫들이 三派로 나누어 그 祖上을 各各으로 하였으니 처음에 한 祖上이 | + | 평해황씨(平海黃氏) 자손(子孫)들이 |
- | 누구였음을 알지 못하고 서로 婚姻을 하여 부끄러움이 없이 지냈으니 이 어찌 大幸 | + | 누구였음을 알지 못하고 서로 |
- | 中 大不幸이 아니였느랴!\\ | + | 중(中) 대불행(大不幸)이 아니었으랴!\\ |
- | \_黃瑞께서는 翊戴元勳으로써 陞郡 즉 箕城縣을 平海郡으로 올리시고 黃鉉 은經明行修로써 | + | \_황서(黃瑞)께서는 |
- | 世上에 이름이 높고 近代에 와서 또 黃瑞와 黃俊良 두분의 博洽多聞으로서도 모두 | + | 경명행수(經明行修)((經明行修(경명행수): |
- | 宗史에 詳審치 못한 바 있어 한 祖上으로 그 同宗인 것이 드러남이 없으니 | + | 세상(世上)에 이름이 높고, 근대(近代)에 와서 또 황서(黃瑞)와 황준량(黃俊良) 두분의 |
- | 드디어 우리 子孫의 無窮한 슬픔이라 하겠다. 嗚呼라 우리 고을은 僻鄉이며 우리들은 | + | 종사(宗史)에 상심(詳審)치 못한 바 있어 한 조상(祖上)으로 그 동종(同宗)인 것이 드러남이 없으니, |
- | 잔약한 子孫이라. 이들의 흐름을 살펴 볼 때 가난하고 賤한 常民으로 기우러짐이 많으니 | + | 드디어 우리 |
- | 진실로 後孫들의 將來가 크게 痛嘆케 되는도다. 果然 이 일이 將次 어떻게 되어갈까? | + | |
- | 이에 거듭한 壬辰癸巳의 災難이 麗末의 海寇의 災難보다 더욱 甚하니 이제까지의 | + | \_오호(嗚呼)라 우리 고을은 |
- | 證憑을 後日에 提示치 못할 것이 오늘보다 더 할 것이 明若觀火하며 또 同族의 賤해짐과 | + | 잔약한 |
- | 그 將來의 嘆息됨이 오늘의 子孫이 오늘보다 응당 더 할 것이므로 이에 크게 두려움이 | + | 진실로 |
- | 있어 宗族의 譜史를 蒐集코져 하였으나 疾病 이잦고 耳目이 넓지 못하여 叔父 應淸 어른의 | + | 이에 거듭한 |
- | 平日 手記한 것을 土台로 나의 交遊間에 듣고 본 바를 補入하여 一家의 私私로히 전하는 | + | 증빙(證憑)을 후일(後日)에 제시(提示)치 못할 것이 오늘보다 더 할 것이 |
- | 便覽으로 하였으니 그間에 혹 仔細함과 혹 | + | 그 장래(將來)의 탄식(嘆息)됨이 오늘의 |
- | 簡略함과 혹 빠진 것을 쓰지 않음은 前誌에 따른 것이며 혹 同名으로서 派가 같지않고 | + | 있어 |
- | 혹 同生으로서 이름이 가지런하지 않아 疑心으로 전하고 믿음으로 전하여 | + | 평일(平日) 수기(手記)한 것을 |
- | 그대로 두고 깍지 않음은 先代를 높인 것이오 外孫의 外派와 舅親의 舅族을 繼續記錄한 것은 | + | 편람(便覽)으로 하였으니 그 간(間)에 혹 자세(仔細)함과 혹 |
- | 士族의 根源을 밝힌 것이오 常民 아전 庶子 賤民이 된 자에 이르기까지 모두 빼지 않은 것은 | + | 간략(簡略)함과 혹 빠진 것을 쓰지 않음은 |
- | 同宗을 重하게 여김이라 | + | 혹 동생(同生)으로서 이름이 가지런하지 않아 |
- | 嗚呼라 過去 數百年間의 祖上이 어찌 이로 힘입어 혹 後世에 傳할 줄 알았겠으며 | + | 그대로 두고 깍지 않음은 |
- | 또 將次 數百年間에 子孫들이 어찌 이로 이어서 더욱 자세할 줄 누가 알일이겠는가? | + | 사족(士族)의 근원(根源)을 밝힌 것이오 |
- | 만든 바 計劃대로 族譜가 完成되었으니 이에 可히 유감이 없을지니라.\\ | + | 동종(同宗)을 중(重)하게 여김이라.\\ |
- | \_\_宣祖 甲辰 上浣 通訓大夫 行 醴泉郡守 汝一 謹序 | + | |
+ | \_오호(嗚呼)라 과거(過去) 수백년간(數百年間)의 조상(祖上)이 어찌 이로 힘입어 혹 후세(後世)에 전(傳)할 줄 알았겠으며 | ||
+ | 또 장차(將次) 수백년간(數百年間)에 자손(子孫)들이 어찌 이로 이어서 더욱 자세할 줄 누가 알 일이겠는가? | ||
+ | 만든 바 계획(計劃)대로 | ||
+ | \_\_선조(宣祖 | ||
</ | </ | ||
</ | </ |
c3-011.1746876696.txt.gz · 마지막으로 수정됨: 2025/05/10 20:31 저자 ssio2