사용자 도구

사이트 도구


c3-011

차이

문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.

차이 보기로 링크

양쪽 이전 판이전 판
다음 판
이전 판
c3-011 [2025/05/11 12:34] ssio2c3-011 [2025/05/22 13:35] (현재) ssio2
줄 1: 줄 1:
-===평해황씨초보서((平海黃氏世譜序)===+===평해황씨초보서(平海黃氏世譜序)===
 <WRAP 33em justify> <WRAP 33em justify>
 <typo ff:'한양해서'> <typo ff:'한양해서'>
 \_**平海黃氏世譜序**\\ \_**平海黃氏世譜序**\\
-\_황씨(黃氏)의 동국(東國)에 나타난 역사(歷史)는 오랜 옛날이며 그 번영(繁榮)해온 유래(由來)는 신라조(新羅)朝에서+\_황씨(黃氏)의 동국(東國)에 나타난 역사(歷史)는 오랜 옛날이며 그 번영(繁榮)해온 유래(由來)는 신라조(新羅朝)에서
 안(安)정(鄭)박(朴)이(李)김(金)최(崔)의 6성(六姓)을 처음 세운 후(後)로부터 안(安)정(鄭)박(朴)이(李)김(金)최(崔)의 6성(六姓)을 처음 세운 후(後)로부터
 그 뿌리와 줄기와 잎이 퍼져서 우리 황씨(黃氏)는 어느덧 대성(大姓)이 되어 파계(派系)가 나누어지고 그 뿌리와 줄기와 잎이 퍼져서 우리 황씨(黃氏)는 어느덧 대성(大姓)이 되어 파계(派系)가 나누어지고
줄 13: 줄 13:
 살아계셔서 지금도 황장군(黃將軍)의 사신 터가 있으며, 구장군(丘將軍)은 구미(丘尾) 북포(北浦)에 배를 대어  살아계셔서 지금도 황장군(黃將軍)의 사신 터가 있으며, 구장군(丘將軍)은 구미(丘尾) 북포(北浦)에 배를 대어 
 상륙(上陸)하셨다 하여 그 지방명(地方名)을 지금(只今)도 구미진(丘尾津)이라 부르고 있다. 이 모든 말이 다  상륙(上陸)하셨다 하여 그 지방명(地方名)을 지금(只今)도 구미진(丘尾津)이라 부르고 있다. 이 모든 말이 다 
-평해군지(平海郡誌)에 등재(登載)되어 있으나 세대(世代)가 황박(荒朴)하고 +평해군지(平海郡誌)에 등재(登載)되어 있으나세대(世代)가 황박(荒朴)하고 
 문적(文籍)이 소실(燒失)되어 확실(確實)히 증빙(證憑)할 근거(根據)는 없다. 그러나 뜻하건데 황성(黃姓)이 처음으로 여기에서 문적(文籍)이 소실(燒失)되어 확실(確實)히 증빙(證憑)할 근거(根據)는 없다. 그러나 뜻하건데 황성(黃姓)이 처음으로 여기에서
 근원(根源)을 삼은 것은 틀림없는 것 같다. 그리고 대개 장수(長水) 창원(昌原)은 평해(平海)에서 나누어졌다 하니 근원(根源)을 삼은 것은 틀림없는 것 같다. 그리고 대개 장수(長水) 창원(昌原)은 평해(平海)에서 나누어졌다 하니
줄 19: 줄 19:
  
 \_우리 평해황씨(平海黃氏)는 고려 초(初)로부터 대대(代代)로 문관(文官)과 무관(武官)에 재상(宰相)의 자리를 바라볼 만한  \_우리 평해황씨(平海黃氏)는 고려 초(初)로부터 대대(代代)로 문관(文官)과 무관(武官)에 재상(宰相)의 자리를 바라볼 만한 
-명망(名望) 높은 분들이 많았고 또 이름난 재상(宰相)과 높은 벼슬자리를 차지한 분들이 많아서+명망(名望) 높은 분들이 많았고또 이름난 재상(宰相)과 높은 벼슬자리를 차지한 분들이 많아서,
 이조(李朝)에 들어와서도 역사(歷史)에 반반(班班)함을 가히 자랑할 만하다. 이것은 진실로 조선(祖先)의 이조(李朝)에 들어와서도 역사(歷史)에 반반(班班)함을 가히 자랑할 만하다. 이것은 진실로 조선(祖先)의
 심인후택(深仁厚澤)의 적공(積功)이 아니였던들 어찌 수백년(數百年) 동안을 그같은 찬연(燦然)한 문벌(門閥)로 가업(家業)을 심인후택(深仁厚澤)의 적공(積功)이 아니였던들 어찌 수백년(數百年) 동안을 그같은 찬연(燦然)한 문벌(門閥)로 가업(家業)을
 이어 내려올 수 있었겠는가?\\ 이어 내려올 수 있었겠는가?\\
  
-\_무릇 世上은 심은 바가 있으면 반드시 거두게 되고 물은 대면 반드시 흐르는 法임에 +\_무릇 세상(世上)은 심은 바가 있으면 반드시 거두게 되고 물은 대면 반드시 흐르는 법()임에, 
-歷代의 燦然했던 우리 譜史도 반드시 譜牒을 通하여 서로 믿고 傳함이 있었던 것을 +역대(歷代)의 찬연(燦然)했던 우리 보사(譜史)도 반드시 보첩(譜牒)을 통()하여 서로 믿고 전()함이 있었던 것을 
-確信하노라. 그런데 高麗 末에 日本 海賊 떼가 侵入하여 竹嶺 以南은 皆가 +확신(確信)하노라. 그런데 고려(高麗) 말()에 일본(日本) 해적(海賊떼가 침입(侵入)하여 죽령(竹嶺) 이남(以南)은 거개(擧)가 
-盜賊에게 쑥밭이 되어 많은 사람들이 北으로 避亂하게 됨에 가졌던 祖上 傳來의 물건을 +도적(盜賊)에게 쑥밭이 되어 많은 사람들이 북()으로 피란(避亂)하게 됨에가졌던 조상(祖上) 전래(傳來)의 물건을 
-모두 兵火로 燒失하고 또 散之四方으로 +모두 병화(兵火)로 소실(燒失)하고 또 산지사방(散之四方)으로 
-흩어져 살게 됨으로 그 情狀은 진실로 슬프고 可惜할 노릇이다. 이것이 우리 黃氏가 北方에+흩어져 살게 됨으로 그 정상(情狀)은 진실로 슬프고 가석(可惜)할 노릇이다. 이것이 우리 황씨(黃氏)가 북방(北方)
 많이 살게된 연유요 또 처음된 일로 생각한다.\\ 많이 살게된 연유요 또 처음된 일로 생각한다.\\
  
-\_그 다음은 李朝 初에 兵曹判書 黃象이 文川郡에서 돌아가 葬事함에 그 後孫의 +\_그 다음은 이조(李朝) 초()에 병조판서(兵曹判書) 황상(黃象)이 문천군(文川郡)에서 돌아가 장사(葬事)함에 그 후손(後孫)의 
-一部가 흩어져살 게된 것이 두번째였다.\\+일부(一部)가 흩어져 살게 된 것이 두번째였다.\\
  
-\_그리고 各邑 各處에 散居하여 繁衍하게 사는 이들은 모두가 간구한 生活로 한터럭에 견줄+\_그리고 각읍(各邑) 각처(各處)에 산거(散居)하여 번연(繁衍)하게 사는 이들은 모두가 간구한 생활(生活)로 한 터럭에 견줄
 것이나 오히려 끊이지 않고 살아 것이나 오히려 끊이지 않고 살아
-가는 것이 多幸한 일이다. 回顧하건데 譜諜을 읽고 또 듣는 바 없이 살아온 고로 +가는 것이 다행(多幸)한 일이다. 회고(回顧)하건데 보첩(譜諜)을 읽고 또 듣는 바 없이 살아온 고로 
-平海黃氏 子孫들이 三派로 나누어 그 祖上을 各各으로 하였으니 처음에 한 祖上이  +평해황씨(平海黃氏) 자손(子孫)들이 3파(三派)로 나누어 그 조상(祖上)을 각각(各各)으로 하였으니 처음에 한 조상(祖上)이  
-누구였음을 알지 못하고 서로 婚姻을 하여 부끄러움이 없이 지냈으니 이 어찌 大幸 +누구였음을 알지 못하고 서로 혼인(婚姻)을 하여 부끄러움이 없이 지냈으니 이 어찌 대행(大幸) 
-中 大不幸이 아니였느랴!\\+중() 대불행(大不幸)이 아니었으랴!\\
  
-\_黃瑞께서는 翊戴元勳으로써 陞郡 즉 箕城縣을 平海郡으로 올리시고 黃鉉 은經明行修로써 +\_황서(黃瑞)께서는 익대원훈(翊戴元勳)으로써 승군(陞郡즉 기성현(箕城縣)을 평해군(平海郡)으로 올리시고 황현(黃鉉)은  
-世上에 이름이 높고 近代에 와서 또 黃瑞와 黃俊良 두분의 博洽多聞으로서도 모두 +경명행수(經明行修)((經明行修(경명행수): 경서(經書)에 밝고 행실(行實)이 바름))로써 
-宗史에 詳審치 못한 바 있어 한 祖上으로 그 同宗인 것이 드러남이 없으니 +세상(世上)에 이름이 높고, 근대(近代)에 와서 또 황서(黃瑞)와 황준량(黃俊良두분의 박흡다문(博洽多聞)으로서도 모두 
-드디어 우리 子孫의 無窮한 슬픔이라 하겠다. 嗚呼라 우리 고을은 僻이며 우리들은  +종사(宗史)에 상심(詳審)치 못한 바 있어 한 조상(祖上)으로 그 동종(同宗)인 것이 드러남이 없으니, 
-잔약한 子孫이라. 이들의 흐름을 살펴 볼 때 가난하고 賤한 常民으로 기우러짐이 많으니 +드디어 우리 자손(子孫)의 무궁(無窮)한 슬픔이라 하겠다. \\ 
-진실로 後孫들의 將來가 크게 痛嘆케 되는도다. 果然 이 일이 將次 어떻게 되어갈까? + 
-이에 거듭한 壬辰癸巳의 災難이 麗末의 海寇의 災難보다 더욱 甚하니 이제까지의 +\_오호(嗚呼)라 우리 고을은 벽향(鄕)이며 우리들은  
-證憑을 後日에 提示치 못할 것이 오늘보다 더 할 것이 明若觀火하며 또 同族의 賤해짐과 +잔약한 자손(子孫)이라. 이들의 흐름을 살펴 볼 때 가난하고 천()한 상민(常民)으로 기울어짐이 많으니 
-그 將來의 嘆息됨이 오늘의 子孫이 오늘보다 응당 더 할 것이므로 이에 크게 두려움이 +진실로 후손(後孫)들의 장래(將來)가 크게 통탄(痛嘆)케 되는도다. 과연(果然이 일이 장차(將次어떻게 되어갈까? 
-있어 宗族의 譜史를 蒐集코져 하였으나 疾病 이잦고 耳目이 넓지 못하여 叔父 應淸 어른의 +이에 거듭한 임진(壬辰) 계사(癸巳)의 재난(災難)이 려말(麗末)의 해구(海寇)의 재난(災難)보다 더욱 심()하니 이제까지의 
-平日 手記한 것을 土台로 나의 交遊間에 듣고 본 바를 補入하여 一家의 私私로히 전하는 +증빙(證憑)을 후일(後日)에 제시(提示)치 못할 것이 오늘보다 더 할 것이 명약관화(明若觀火)하며 또 동족(同族)의 천()해짐과 
-便覽으로 하였으니 그間에 혹 仔細함과 혹 +그 장래(將來)의 탄식(嘆息)됨이 오늘의 자손(子孫)이 오늘보다 응당 더 할 것이므로이에 크게 두려움이 
-簡略함과 혹 빠진 것을 쓰지 않음은 前誌에 따른 것이며 혹 同名으로서 派가 같지않고 +있어 종족(宗族)의 보사(譜史)를 수집(蒐集)코져 하였으나 질병(疾病)이 잦고 이목(耳目)이 넓지 못하여, 숙부(叔父) 응청(應淸어른의 
-혹 同生으로서 이름이 가지런하지 않아 疑心으로 전하고 믿음으로 전하여  +평일(平日) 수기(手記)한 것을 토대(土台)로 나의 교유(交遊) 간()에 듣고 본 바를 보입(補入)하여 일가(一家)의 사사(私私)로히 전하는 
-그대로 두고 깍지 않음은 先代를 높인 것이오 外孫의 外派와 舅親의 舅族을 繼續記錄한 것은 +편람(便覽)으로 하였으니 그 간()에 혹 자세(仔細)함과 혹 
-士族의 根源을 밝힌 것이오 常民 아전 庶子 賤民이 된 자에 이르기까지 모두 빼지 않은 것은  +간략(簡略)함과 혹 빠진 것을 쓰지 않음은 전지(前誌)에 따른 것이며혹 동명(同名)으로서 파()가 같지 않고 
-同宗을 重하게 여김이라 +혹 동생(同生)으로서 이름이 가지런하지 않아 의심(疑心)으로 전하고 믿음으로 전하여  
-嗚呼라 過去 數百年間의 祖上이 어찌 이로 힘입어 혹 後世에 傳할 줄 알았겠으며 +그대로 두고 깍지 않음은 선대(先代)를 높인 것이오, 외손(外孫)의 외파(外派)와 구친(舅親)의 구족(舅族)을 계속(繼續) 기록(記錄)한 것은 
-또 將次 數百年間에 子孫들이 어찌 이로 이어서 더욱 자세할 줄 누가 알일이겠는가? +사족(士族)의 근원(根源)을 밝힌 것이오 상민(常民아전 서자(庶子) 천민(賤民)이 된 자에 이르기까지 모두 빼지 않은 것은  
-만든 바 計劃대로 族譜가 完成되었으니 이에 可히 유감이 없을지니라.\\ +동종(同宗)을 중()하게 여김이라.\\ 
-\_\_宣祖 甲辰 上浣 通訓大夫 行 醴泉郡守 汝一 謹序+ 
 +\_오호(嗚呼)라 과거(過去) 수백년간(數百年間)의 조상(祖上)이 어찌 이로 힘입어 혹 후세(後世)에 전()할 줄 알았겠으며 
 +또 장차(將次) 수백년간(數百年間)에 자손(子孫)들이 어찌 이로 이어서 더욱 자세할 줄 누가 알 일이겠는가? 
 +만든 바 계획(計劃)대로 족보(族譜)가 완성(完成)되었으니 이에 가()히 유감이 없을지니라.\\ 
 +\_\_선조(宣祖 ) 갑진(甲辰)(=1604) 상완(上浣)((上浣(상완): 한 달 가운데 1일에서 10일까지의 동안) )) 통훈대부(通訓大夫) 행() 예천군수(醴泉郡守) 여일(汝一) 근서(謹序)
 </typo> </typo>
 </WRAP> </WRAP>
c3-011.1746934445.txt.gz · 마지막으로 수정됨: 2025/05/11 12:34 저자 ssio2