사용자 도구

사이트 도구


c3-020

차이

문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.

차이 보기로 링크

양쪽 이전 판이전 판
다음 판
이전 판
c3-020 [2025/05/11 10:38] ssio2c3-020 [2025/05/21 19:35] (현재) ssio2
줄 3: 줄 3:
 <typo ff:'한양해서'> <typo ff:'한양해서'>
 \_**壬寅譜序**\\ \_**壬寅譜序**\\
-\_내가 豊基에 寓居하여 錦溪 先生의 嗣孫 黃斯文 宇鎭와 함께 +\_내가 풍기(豊基)에 우거(寓居)하여 금계(錦溪) 선생(先生)의 사손(嗣孫)  
-이웃하여 살게된 것은 通家로 因緣하고 誼가 더욱 敦篤한 사이다. +황()사문(斯文((사문(斯文): 1. 
-今年 여름에 黃氏가 譜所를 錦陽精舍에 設置하고 譜事를 推進 中인데 +‘이 학문(學問), 이 도(道)’라는 뜻으로, 유학(儒學)의 도의(道義)나 문화(文化)를 이르는 말.\\ 2. ‘유학자(儒學者)’를 높여 이르는 말.) )) 우진(宇鎭)씨와 함께 
-어느날 여러 親友들과 함께 한가로운 틈을 타서 +이웃하여 살게된 것은  
-訪問한 즉 木版을 새기는 技術工들이 가지런히 앉아 刻版에 모든 힘을+통가(通家)((통가(通家): 1. 대대(代代)로 서로 친하게 사귀어 오는 집안.\\ 2. 혼인(婚姻)에 의하여 맺어진 친척(親戚).))로 인연(因緣)하고 의()가 더욱 돈독(敦篤)한 사이다. 
 +금년(今年여름에 황씨(黃氏)가 보소(譜所)를 금양정사(錦陽精舍)에 설치(設置)하고 보사(譜事)를 추진(推進) 중()인데 
 +어느날 여러 친우(親友)들과 함께 한가로운 틈을 타서 
 +방문(訪問)한 즉 목판(木版)을 새기는 기술공(技術工)들이 가지런히 앉아 각판(刻版)에 모든 힘을
 기울이고 있었다.\\ 기울이고 있었다.\\
  
-\_그때 내가 마침 堂上에 앉아 亭子 아래 소나무 한그루를 보니 +\_그때 내가 마침 당상(堂上)에 앉아 정자(亭子아래 소나무 한그루를 보니 
-가 하도 커서 몇 아름이 되는지 알 수 없으며 또 줄기가 곧아서 +가 하도 커서 몇 아름이 되는지 알 수 없으며또 줄기가 곧아서 
-몇 길이 되는지 헤아릴 수 없었다. 그리고 그 奇怪한 나무가지의 모양은 +몇 길이 되는지 헤아릴 수 없었다. 그리고 그 기괴(奇怪)한 나무가지의 모양은 
-蟲龍과 같고 푸르고 빽빽한 솔잎은 연기와 구름 같으니 이는  +충룡(蟲龍)과 같고 푸르고 빽빽한 솔잎은 연기와 구름 같으니이는  
-그것이 흙이 肥厚하여 뿌리가 깊이 내려졌으므로 잎이 저와 같이 +그것이 흙이 비후(肥厚)하여 뿌리가 깊이 내려졌으므로 잎이 저와 같이 
-繁盛해진 탓일 것이다. 사람의 氏族도 또한 이와 +번성(繁盛)해진 탓일 것이다. 사람의 씨족(氏族)도 또한 이와 
-같아서 같은 血統을 通하여 마음으로 모임을 느끼는 것이다.\\+같아서 같은 혈통(血統)을 통()하여 마음으로 모임을 느끼는 것이다.\\
  
-\_黃氏의 譜事가 거의 마치게 될 무렵에 宇鎭와 그 三從叔 鶴周와 +\_황씨(黃氏)의 보사(譜事)가 거의 마치게 될 무렵에 우진(宇鎭)씨와 그 3종숙(三從叔) 학주(鶴周)와 
-그 族人 友英과 함께 나에게 序文을 付託함으로 友英인 즉 +그 족인(族人) 우영(友英)과 함께 나에게 서문(序文)을 부탁(付託)함으로, 우영(友英)인 즉 
-海月 先生의 後裔로 나의 집과는 代代로 契好의 重함이 있어 이를 +해월(海月) 선생(先生)의 후예(後裔)로 나의 집과는 대대(代代)로  
-생각할지라도 敢히 사양치 못할 일이나 元來 말솜씨가 能치 못할 뿐 아니라 +계호(契好)((계호(契好): 벗 사이에 정의(情誼)가 좋음. 교분이 친밀함.) ))의 중()함이 있어이를 
-黃氏의 累次 譜事로 많은 序文들이 있은 즉 내가 다시 다른 말로 +생각할지라도 감()히 사양치 못할 일이나 원래(元來말솜씨가 능()치 못할 뿐 아니라, 
-表現할 것이 없으며 결국 전에 하던 말을 되풀이 할 수 밖에 없을  +황씨(黃氏)의 누차(累次) 보사(譜事)로 많은 서문(序文)들이 있은 즉내가 다시 다른 말로 
-것이라 하고 문득 생각하기를 지난날에 亭松의 느낌이 있었던 것을 +표현(表現)할 것이 없으며 결국 전에 하던 말을 되풀이 할 수 밖에 없을  
-비유로 取해서 告하노니 盛하고 아름답도다. 黃氏의 겨여 學士公  +것이라 하고문득 생각하기를 지난날에 정송(亭松=정자의 소나무)의 느낌이 있었던 것을 
-諱 洛이라는 어른께서 中國으로부터 東海岸 平海 月松에 오셨으니 +비유로 취()해서 고()하노니, 성()하고 아름답도다. 황씨(黃氏)의 겨!\\ 
-이 亭子의 소나무가 처음 뿌리를 月松에서 부쳤는가?  + 
-그 後에 혹 나타나는 世代가 바르지 못하여 兄亡而弟及은 비록  +\_학사공(學士公 
-옛날 바꾸지 못하는 法典이지만 이것이 오히려 人家를 위하여 +휘() 낙()이라는 어른께서 중국(中國)으로부터 동해안(東海岸) 평해(平海) 월송(月松)에 오셨으니 
-不幸이로다. 이것은 어린 소나무가 쑥대와 명아주에 시달려 곤경을 +이 정자(亭子)의 소나무가 처음 뿌리를 월송(月松)에서 부쳤는가?  
-받는데 비유함인저 +그 후()에 혹 나타나는 세대(世代)가 바르지 못하여  
-金吾公의 諱 溫仁은 그로부터 모든 派의 鼻祖가 되었으니 이는  +형망이제급(兄亡而弟及((형망제급(兄亡弟及): 형이 아들 없이 죽었을 때에, 동생이 형 대신 그 가통을 이음.) ))은 비록  
-소나무의 빼어난 줄기가 처음으로 크게된 것이다. 두어 世代를 +옛날 바꾸지 못하는 법전(法典)이지만 이것이 오히려 인가(人家)를 위하여 
-지나 檢校 諱 璡과 評理 諱 瑞와 大匡 諱 <fc:red>墉</fc>이라는 三兄弟 분이+불행(不幸)이로다. 이것은 어린 소나무가 쑥대와 명아주에 시달려 곤경을 
 +받는데 비유함인저, 
 +금오공(金吾公)의 휘() 온인(溫仁)은 그로부터 모든 파()의 비조(鼻祖)가 되었으니 이는  
 +소나무의 빼어난 줄기가 처음으로 크게 된 것이다.\\ 
 + 
 +\_두어 세대(世代)를 
 +지나 검교(檢校) 휘() 진()과 평리(評理) 휘() 서()와 대광(大匡) 휘() 용(𤨭)이라는 3형제(三兄弟분이
 있어서 처음으로 가지가 나누어지고 갈래가 갈라졌으니  있어서 처음으로 가지가 나누어지고 갈래가 갈라졌으니 
-이는 소나무의 가지와 줄기가 漸漸 무성하여 진 것이며 司藝 諱 瑾은 +이는 소나무의 가지와 줄기가 점점(漸漸무성하여 진 것이며, 사예(司藝) 휘() 근()은 
-곧은 절개로써 이름이 높았고 判書 諱 有定은 맑은 德으로써 +곧은 절개로써 이름이 높았고, 판서(判書) 휘() 유정(有定)은 맑은 청덕(淸)으로써 
-世上에 들어났고 正言 諱 玎은 淸白으로써 史冊에 記錄되었고  +세상(世上)에 들어났고, 정언(正言) 휘() 정()은 청백(淸白)으로써 사책(史冊)에 기록(記錄)되었고 
-府尹 諱 鉉과 錦溪 諱 俊良과 大海 諱 應과 海月 諱 汝一 +부윤(府尹) 휘() 현()과 금계(錦溪) 휘() 준량(俊良)과 대해(大海) 휘() 응청(淸)과 해월(海月) 휘() 여일(汝一) 
-등의 모든 先生은 모두 道德文章으로 온 世上에 들어났으니 錦溪 先生은 +등의 모든 선생(先生)은 모두 도덕문장(道德文章)으로 온 세상(世上)에 들어났으니, 금계(錦溪) 선생(先生)은 
-곧 退溪門의 높은 弟子라 이는 소나무의 奇怪한 모양의 蟲龍과 +곧 퇴계문(退溪門)의 높은 제자(弟子)이는 소나무의 기괴(奇怪)한 모양의 충룡(蟲龍)과 
-같은 가지가 아니던가? 牧使 諱 原老와 襄武公 諱 希碩과 監察 諱 季夏와 +같은 가지가 아니던가? 목사(牧使) 휘() 원로(原老)와 양무공(襄武公) 휘() 희석(希碩)과 감찰(監察) 휘() 계하(季夏)와 
-繕工正 諱 震孫과 持平 諱 允元과 正郞의 諱 允亨의 모든 君子는 +선공정(繕工正) 휘() 진손(震孫)과 지평(持平) 휘() 윤원(允元)과 정랑(正郞)의 휘() 윤형(允亨)의 모든 군자(君子)는 
-科擧와 벼슬로서 여러 代로 들어났으며 그 뒤에도 벼슬한 이가 많으나+과거(科擧)와 벼슬로서 여러 대()로 들어났으며그 뒤에도 벼슬한 이가 많으나
 모두 다 들어 말할 수 없으니 이들은 곧 소나무의 푸르고 빽빽함이 모두 다 들어 말할 수 없으니 이들은 곧 소나무의 푸르고 빽빽함이
 연기와 구름 같은 것일까?\\ 연기와 구름 같은 것일까?\\
  
-\_嗚呼라 祖先의 德과 어짐을 쌓은 것의 소나무의 흙이 살찌고 두꺼워 +\_오호(嗚呼)! 조선(祖先)의 덕()과 어짐을 쌓은 것이 소나무의 흙이 살찌고 두꺼워 
-뿌리가 깊이 내리는데 비유할진데 子孫의 孝友敦睦함은 소나무의 북을 돋아 +뿌리가 깊이 내리는데 비유할진데, 자손(子孫)의 효우돈목(孝友敦睦)함은 소나무의 북을 돋아 
-養分을 吸收하는 것에 비유하리로다.\\+양분(養分)을 흡수(吸收)하는 것에 비유하리로다.\\
  
-\_程子가 말하기를 譜系를 닦는 것은 宗法을 세워 天下人心을 管攝한다  +\_정자(程子)가 말하기를 보계(譜系)를 닦는 것은 종법(宗法)을 세워 천하인심(天下人心)을  
-하였고 蘇氏가 말하기를 나의 族譜를 보는 사람은 孝悌之心이 +관섭(管攝)((관섭(管攝): 자기(自己)가 맡고 있는 관직(官職) 이외(以外)에 다른 관직(官職)을 겸(兼)하여 관장(管掌)함.) ))한다  
-油然히 生하나니 譜를 어찌 可히 하지 않고 말겠으리요? 라고 하였다.\\+하였고 소씨(蘇氏)가 말하기를 나의 족보(族譜)를 보는 사람은 효제지심(孝悌之心)이 
 +유연(油然)히 생()하나니 보()를 어찌 가()히 하지 않고 말겠으리요? 라고 하였다.\\
  
-\_祖先의 積德累仁을 좇으며 後承의 孝友敦睦을 힘쓴 즉 다음날에 +\_조선(祖先)의 적덕누인(積德累仁)((적덕누인(積德累仁): 인덕을 쌓고 어진 일을 많이 함.))을 좇으며 후승(後承)의 효우돈목(孝友敦睦)을 힘쓴 즉 다음날에 
-繁衍昌大함이 어찌 亭松의 千百年을 지나도 그치지 아니하고 +번연창대(繁衍昌大)함이 어찌 정송(亭松)의 천백년(千百年)을 지나도 그치지 아니하고 
-더욱 繁盛한 것과 같을 뿐이랴!! 처음 한 族譜와 두번째 한 族譜의 +더욱 번성(繁盛)한 것과 같을 뿐이랴! 처음 한 족보(族譜)와 두번째 한 족보(族譜)의 
-顚末은 모두 黃氏 譜牒에 있으므로 여기 다시 쓸데없는 말을 하지 않고 +전말(顚末)은 모두 황씨(黃氏) 보첩(譜牒)에 있으므로 여기 다시 쓸데없는 말을 하지 않고 
-다만 비유를 取하여 黃氏를 위한 稱頌으로 하노니 이에 힘쓸 것을 바라노라.\\ +다만 비유를 취()하여 황씨(黃氏)를 위한 칭송(稱頌)으로 하노니 이에 힘쓸 것을 바라노라.\\ 
-\_\_歲在 壬寅 仲秋 上澣 眞城 李仲麟 謹撰+\_\_세재(歲在) 임인(壬寅)(=1902) 중추(仲秋) 상한(上澣) 진성(眞城) 이중린(李仲麟) 근찬(謹撰)
 </typo> </typo>
 </WRAP> </WRAP>
c3-020.1746927502.txt.gz · 마지막으로 수정됨: 2025/05/11 10:38 저자 ssio2