사용자 도구

사이트 도구


c3-027

차이

문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.

차이 보기로 링크

양쪽 이전 판이전 판
다음 판
이전 판
c3-027 [2025/05/11 16:40] ssio2c3-027 [2025/05/22 13:37] (현재) ssio2
줄 2: 줄 2:
 <WRAP 33em justify> <WRAP 33em justify>
 <typo ff:'한양해서'> <typo ff:'한양해서'>
-\_甲戌譜跋\\ +\_**甲戌譜跋**\\ 
-\_本貫을 같이하는 우리 平海黃氏가 最初에 世譜를 닦을 때 그 計劃함이 +\_본관(本貫)을 같이하는 우리 평해황씨(平海黃氏)가 최초(最初)에 세보(世譜)를 닦을 때 그 계획(計劃)함이 
-굳고 후사를 염려함이 깊었던 고로 이 일이 마침내 成事를 하였으나 +굳고 후사를 염려함이 깊었던 고로 이 일이 마침내 성사(成事)를 하였으나 
-진실로 이는 우리 宗人들의 親睦과 團結心이 아니었으면 그 어찌  +진실로 이는 우리 종인(宗人)들의 친목(親睦)과 단결심(團結心)이 아니었으면 그 어찌  
-能히 이룩하였으리요. 가만히 生覺컨데 우리 姓氏가 學士公이 +능()히 이룩하였으리요. 가만히 생각(生覺)컨데 우리 성씨(姓氏)가 학사공(學士公)이 
-東海로 건너오신 以來로 子孫이 八道에 퍼저 살게되어 그 數가 무려 +동해(東海)로 건너오신 이래(以來)로 자손(子孫)이 팔도(八道)에 퍼져 살게 되어 그 수()가 무려 
-數十萬名이 되고 年代가 오래되어 +수십만명(數十萬名)이 되고 연대(年代)가 오래되어 
-世系를 考證할 수 없었니 다행이 錦溪 海月 두분 先生이 인멸되고 +세계(世系)를 고증(考證)할 수 없었니 다행이 금계(錦溪) 해월(海月두분 선생(先生)이 인멸되고 
-흐터진 遺蹟과 文獻을 집수하여 蘇氏의 古事를 본떠서 +흩어진 유적(遺蹟)과 문헌(文獻)을 집수하여 소씨(蘇氏)의 고사(古事)를 본떠서 
-우리 平海黃氏의 草譜를 처음 만들어 우리 後生에게 전해준 것은  +우리 평해황씨(平海黃氏)의 초보(草譜)를 처음 만들어 우리 후생(後生)에게 전해준 것은  
-진실로 우리 宗族의 無限한 아름다운 일이며 또 이 뜻을 +진실로 우리 종족(宗族)의 무한(無限)한 아름다운 일이며 또 이 뜻을 
-계승하여 豊基와 安에 德望있는 長老들이 餘光을 發揮하여  +계승하여 풍기(豊基)와 청안(淸)에 덕망(德望)있는 장로(長老)들이 여광(餘光)을 발휘(發揮)하여  
-修譜하였음은 後孫에게 큰 恩澤을 입힌 일이라 하지 아니할 수 없다.\\+수보(修譜)하였음은 후손(後孫)에게 큰 은택(恩澤)을 입힌 일이라 하지 아니할 수 없다.\\
  
-\_이것이 前後 三百年間에 大同譜를 三次, 派譜를 四次나 겪었다.  +\_이것이 전후(前後) 3백년간(三百年間)에 대동보(大同譜)를 3차(三次)파보(派譜)를 4차(四次)나 겪었다.  
-그러나 그 後 子孫들은 繁衍하고 世事는 多端하여 나라를 +그러나 그 후() 자손(子孫)들은 번연(繁衍)하고 세사(世事)는 다단(多端)하여 나라를 
-등지고 故을 떠나는 자 漸漸 많아서 한 곳에 살지 못하고 散之四方으로 +등지고 고향(鄕)을 떠나는 자 점점(漸漸많아서 한 곳에 살지 못하고 산지사방(散之四方)으로 
-흩어지니 오래도록 修譜가 이루어지지 못하고 +흩어지니 오래도록 수보(修譜)가 이루어지지 못하고, 
-따라서 世系를 닦을 수 없는 後進이 漸漸 많아지므로 先父老의 積功과 +따라서 세계(世系)를 닦을 수 없는 후진(後進)이 점점(漸漸많아지므로 선부로(先父老)의 적공(積功)과 
-남긴 遺業이 次次 흩어져 감에 平海의 여러 族人들이 이것을 걱정한  +남긴 유업(遺業)이 차차(次次흩어져 감에 평해(平海)의 여러 족인(族人)들이 이것을 걱정한  
-나머지 난상토의하여 宗議로 定하고 豊基와 安에 傳人하고  +나머지 난상토의하여 종의(宗議)로 정()하고 풍기(豊基)와 청안(淸)에 전인(傳人)하고  
-嶺南과 關西에 通文을 發送하니 바람이 +영남(嶺南)과  
-일고 所聞이 퍼서 이르는 곳마다 萬水가 東海로 흐르듯 諸宗이 +관서(關西)((관서(關西): 마천령(摩天嶺)의 서쪽(西-) 지방(地方). 평안도(平安道)와 황해도(黃海道) 북부(北部) 지역(地域)을 이르는 말))에 통문(通文)을 발송(發送)하니 바람이 
-呼應함으로 壬申年 가을에 譜事를 始作하여 不過 二年에 譜冊을 刊行케 되었다.\\+일고 소문(所聞)이 퍼서 이르는 곳마다 만수(萬水)가 동해(東海)로 흐르듯 제종(諸宗)이 
 +호응(呼應)함으로 임신년(壬申年가을에 보사(譜事)를 시작(始作)하여 불과(不過) 2년(二年)에 보책(譜冊)을 간행(刊行)케 되었다.\\
  
-\_그 入譜한 人員은 八千餘名이요 所要된 經費는 모두 五千圓이 넘었다. +\_그 입보(入譜)한 인원(人員)은 8천여명(八千餘名)이요 소요(所要)된 경비(經費)는 모두 5천원(五千圓)이 넘었다. 
-이 모두가 우리 宗族의 爲先하는 精神이 마음 속에 +이 모두가 우리 종족(宗族)의 위선(爲先)하는 정신(精神)이 마음 속에 
-깊이 새겨져 있어 經濟의 어려움을 꺼리지 않고 義捐金을 出한 때문이라 하겠다.\\+깊이 새겨져 있어 경제(經濟)의 어려움을 꺼리지 않고 의연금(義捐金)을  
 +판출(辦)((판출(辦出): (사업(事業)을 위(爲)하여 물건(物件)이나 돈을)변통(變通)하여 마련해 냄.))한 때문이라 하겠다.\\
  
-\_아ㅣ 譜事의 意義를 어찌 쉽게 表現할 수 있으리요마는 위로 祖先의 +\_아! 보사(譜事)의 의의(意義)를 어찌 쉽게 표현(表現)할 수 있으리요마는 위로 조선(祖先)의 
-系統이 밝게 나타나 있고 아래로 子孫의 派系가 整列되어 +계통(系統)이 밝게 나타나 있고 아래로 자손(子孫)의 파계(派系)가 정렬(整列)되어 
-있으니 비록 平安無事할 時代라도 마땅히 各家에 貴重히 保管되어야 할 +있으니비록 평안무사(平安無事)할 시대(時代)라도 마땅히 각가(各家)에 귀중(貴重)히 보관(保管)되어야 할 
-바이어늘 況次 世上變遷이 심한 오늘에 있어서야 우리 宗族의 觀念이 +바이어늘 황차(況次) 세상변천(世上變遷)이 심한 오늘에 있어서야 우리 종족(宗族)의 관념(觀念)이 
-이번 譜事를 通하여 더욱 깊은 바이었으리라 生覺한다.\\+이번 보사(譜事)를 통()하여 더욱 깊은 바이었으리라 생각(生覺)한다.\\
  
-\_돌이켜보건대 나같이 無能한 사람이 외람하게도 財政에 關한 일에 +\_돌이켜보건대 나같이 무능(無能)한 사람이 외람하게도 재정(財政)에 관()한 일에 
-참섭하여 다만 一心으로 節約하며 오직 莫重大事인 +참섭하여 다만 일심(一心)으로 절약(節約)하며 오직 막중대사(莫重大事)인 
-譜事의 有終의 美를 거두지 못할까 두려워할 뿐이러니,  +보사(譜事)의 유종(有終)의 미()를 거두지 못할까 두려워할 뿐이러니,  
-오늘에 完成을 보게 되었음으로 기쁜 나머지 참람하고 분에 넘치는 +오늘에 완성(完成)을 보게 되었음으로 기쁜 나머지 참람하고 분에 넘치는 
-것도 헤아리지 않고 簡略히 末을 서술하여 篇末에 붙이노라.\\ +것도 헤아리지 않고 간략(簡略)히 전말(顚)을 서술하여 편말(篇末)에 붙이노라.\\ 
-\_\_甲戌 四月 日 後裔孫 時源 謹識+\_\_갑술(甲戌) 4월(四月)  일() 후예손(後裔孫) 시원(時源) 근지(謹識)
 </typo> </typo>
 </WRAP> </WRAP>
  
c3-027.1746949207.txt.gz · 마지막으로 수정됨: 2025/05/11 16:40 저자 ssio2