문서의 이전 판입니다!
증통정대부승정원좌승지겸경연참찬관평해황공숙지묘갈명(贈通政大夫承政院左承旨兼經筵參贊官平海黃公塾之墓竭銘)
贈通政大夫承政院左承旨兼經筵參贊官平海黃公塾之墓竭銘
明陵朝에 淸廉하고 바르고 맛겄한 臣下들이 서로 이어왔다. 말해가로데 平海
黃塾은 棠上左侍郞黃汝一氏의 曾孫이다。天性이 至極히 孝道하여 개를 꾸짖으니
개가 곧 죽었다는 것은 이미 傳해 들은 바이다. 墓옆에 띠집으로 하여 심우살이를
한 것은 古人들의 至極한 行實이 또 방우에 질들린 것과 같다 晦에 鄕里에 이름을
나타내고 式을 자랑한 人士들이 그 쪼치고 있는 곳을 願하여 激勵하고 勸奬한
道가 合해 褒嘉를 가리는데 있다. 이에 朝廷에서는 只給의 復을 거친 輿論을
惜之命하시다.公은 學文에 專念하시고 어릴 때 미친개가 母親의 발뒤검을 물
었을때 公이 號泣하여 입으로 피를 빨고 그 개를 꾸지니 개가 곧 죽었다 하니
이른바 經傳罕聞이 곧 이것이다. 겨우 八歲에 이미 成童이 되었고 母의 病이
危독한 地境에 公이 断指注血하여 四甦에서 희생하시고 또 父親이 病이 들어
신음累月에 公이 똥을 맛보고 断指注血을 母病時와 같이 하여 八朔之間에 自身을
잊이고 오직 病救護에만 전념하였으며 돌아가신 後에는 墓所옆에 居廬하고 上
食朔望에 반드시 殯所와 같이 하여 꼭 几坐를 하고 거듭 糜粥을 씹어 三年을
마치고 새벽에 뵈올적에 반드시 禮節을 갖추고 龜念勝地를 擇하여 自號龜坌이라
하여 永遠히 自樂한 뜻을 後世에 남겼다 공은 顯廟丙午某年某日에 生하시고 明
陵戊子三月十日卒하시니 享年이 四十三이라 墓는 笠岩兑原이시다 高祖의 諱應
澄이 判決事이시고 曾祖의 諱는 汝一이니 世稱海月先生이시다 祖의 諱는 中憲이요
考의 諱는 石平 贈司僕寺正이시다 妣는 淑夫人大興白氏니 東良의 女라 配는 淑
夫人熊川朱氏니 啓夏의 女시다 配는 德을 어긴바 없다 三男이 있으니 長에 世
元인데 贈戶曹參判이시고 次에 世亨世貞이시고 三女에 趙和壁、趙錫義、申重鎬는
參判再從弟世恒仲子受夏가 嗣階三追榮以此諸曾孫以下不盡載라 公은 大海、海
月先生 집에 나서 特히 그 行實에 돈독하고 그 業을 그대로 지쳐 先祖의 名譽를
옛과 같이 하고 自己몸을 生覺하지 아니하였음으로 後에 三品으로서 옛날에 하던
秩序를 그대로 지켰으니 어찌 감히 뜻을 갖고 忠을 求하는 方法이 아닐 수야
그러나 龜忿은 原來 좋고 썩지 아니하니 그 위에 있을진저 玄孫致泓이 아들 錫九를
보내 그 文을 請하기로 사양하다 못해 銘曰 바다는 마르지 않고 달은 缺하지
아니 하며 또 구분(龜忿)이 있어 퇴(頹)하지 아니 하도다.
丁亥仲秋前主薄眞城李野淳撰
崇禎紀元後四年癸巳九月日立
五代孫錫九謹書