문서의 이전 판입니다!
창은황진영행장(滄隱黃震英行狀)
滄隱黃震英行狀
공(公)의 휘(諱)는 진영(震英)이요 자(字)는 성교(聖敎)요
호(號)는 창은(滄隱)이며 성(姓)은 평해황씨(平海黃氏)니,
고려(高麗) 충절공(忠節公) 휘(諱) 서(瑞)의 후손(後孫)이라.
이조(李朝)에 와서는 휘(諱) 옥숭(玉崇)이라는 어른이 계셔
한성판관(漢城判官)이며 휘(諱) 보곤(輔坤)을 낳으시니
생원(生員)이요 생원(生員)은 휘(諱) 우(瑀)를 낳으시니
목사(牧使)요 목사(牧使)는 휘(諱) 응청(應淸)을 낳으시니
세상(世上)이 대해(大海) 선생(先生)이라 일컬으며 진사(進士)를
하셨고 효자(孝子)로 나라에서 정문(旌門)을 세워 표창(表彰)을
했으며 또 유일(遺逸)로 천거(薦擧)되어 진보현감(眞寶縣監)에
제수(除授)되고 졸(卒) 후(後)에는 명계서원(明溪書院)에
향사(享祀)하니 이 어른이 곧 공(公)의 11대조(十一代祖)이시다.
휘(諱) 명계(明溪)는 나라에서 공조참의(工曹參議)로 증작(贈爵)을
받았고 그 후(後) 4대(四代)를 지나서 휘(諱) 한창(漢昌)
호(號) 청부(聽夫)는 학행(學行)이 높아 방리(邦里)에서
큰 존경(尊敬)을 받았으며 그의 유명(有名)한 유교(遺橋)가 있다.
고조(高祖)의 휘(諱)는 재화(載華)요 증조(曾祖)의 휘(諱)는
배곤(配坤)이요 조(祖)의 휘(諱)는 용구(龍九)요
고(考)의 휘(諱)는 도(濤)이니, 양세(兩世) 모두 은덕(隱德)이
있었다. 비(妣)는 경주(慶州) 이씨(李氏)니
관변(觀變)의 여(女)로 부덕호절(婦德壺節)이 있었다.
철종(哲宗) 기유(已酉) 6월(六月) 18일(十八日) 공(公)이
정명리(正明里) 제(第)에서 나시니 그 골상(骨相)이 기의(岐疑)하고
울음소리가 우렁차서 대인공(大人公)이 심(甚)히 기이(奇異)하게
여기더니 점점(漸漸) 자라나서 처음으로 수학(受學)하게 되니
그 재사(才思)가 민활(敏闊)하여 번거롭게 가르치지 않아도
곧 또렷하게 해득(解得)하는 것이 빠르더라. 하루는 여러
아해(兒孩)들과 물가에 나가 놀다가 큰 뱀이 길 가운데
버젖이 있거늘 공(公)이 꾸짖어 말하되 이 어떠한 요물(妖物)이
감히 장부(丈夫)의 앞에서 길을 막느냐? 내가 곧 때려 죽일
것이로되 너 또한 살기를 좋아하는 생물(生物)임에 차마
못 하겠노라 하고 드디어 그 뱀을 쫓아보내고 길을 걸어오는
것을 한 마을에 사는 어떤 노인(老人)이 이 같은 경황(景況)을
보고 공(公)의 대인공(大人公)에게 아뢰니 공(公)이 말하기를
이 아이의 지기(志氣)가 범상(凡常)치 않으며 또한 생물(生物)에
대(對)하여 사랑하는 마음이 있는 것으로 보아 장래(將來)
많은 발전(發展)이 있을 것으로 믿으나 그 지기(志氣)가
너무 지나친 것을 근심치 않을 수 없어 적당(適當)한
편책(鞭策)으로서 교양(敎養)코져 하나 부자지간(父子之間)의
은의(恩義)가 혹(或) 상(傷)할 것을
염려(念慮)하여 역자이교지(易子而敎之)1)라는 옛 사람들의
말을 받아 사천(沙川) 남공(南公) 구한(九翰) 선생(先生)의
문하(門下)에 입학(入學)시켜 수학(修學)케 하였다.
남공(南公) 또한 가르치는 법(法)이 심(甚)히 엄(嚴)하여
매일(每日) 일정(一定)하게 연석(硏席)에서 훈회(訓晦)하니
그 起居動作과 言行心思가 禮儀에 맞지 않은 것이 없게 되고 또 人
品이 高尙해지며 態度마저 의연해지니 보는 사람들이 그 圓熟함에 놀라지 않는 이가 없더라 또 그 非凡한 재조로 熱心히 고
夫하게 되니 十五六歲에 經傳을 達通하고 特히 著述에 能爛하여 書堂에서 科擧豫習으로 試驗을 보게 되면 老少를 莫論하
고 많은 學徒中에 恒常 最優等에 뽑히는 고로 南公이 더욱 사랑하여 一時도 放過치 못하게 하니 漸漸 學問이 높아가며 또 깨
닫는 바 人生의 道를 하나하나 實踐에 옮기는데 힘쓰니 遠近 많은 선비들의 重望이 되었다 公이 일찍이 말하기를 우리 先祖
께서 우리 後孫들에게 남긴 遺產은 勤學愼行이라는 문구를 文集에 실어 있거늘 家訓으로 傳하고 代代로 지켜오는 것인데
지금 인들 어찌 이 無念의 敎訓을 저버릴 수 있겠는가 하였으며 그때의 한 고을 士友로서는 溟波李公壽權과 峰南安公宅善
과 臺下張公柄같은 분들도 모두 두려운 벗들이라 春秋로 經典을 書院 또는 鄕校에서 講義할 때나 書院과 鄕校 職任을 遞任
할 때는 반드시 公을 招待해 모시고 擧行하였다
庚辰年에 大人公의 居憂로 初喪과 祭祀에 家禮대로 따랐으며 服을 마치자 연달아 內艱喪을 또 當하니 致哀盡禮를 前喪과
꼭 같이하였다 服을 마친 後에도 初中으로 한달에 두번씩 省墓하고 每日 새벽에 일찍 일어나 冠服을 갖추고 祠堂 拜謁을 하
丙申年에는 倭敵에게 國母殺害事件이 生하니 全國民이 國母를 爲하여 義擧가 일어남에 公도 鄉兵을 거느리고 이 事件에
應하였더니 일을 成事치 못한 채 投獄되었는지라 公이 獄吏를 불러 종이와 붓을 가져오라 命하여 먼저 아전의 무리들의 간
사한것을치고다음에임금의살핌이밝지못한것을말하니獄吏가그事實을그고울원과營將에게놈하였더니兩官이모
두歎息하고이는세상에서求하기어려운人物이라하고도리어謝禮하며돌려보내니이後로부터公의聲名이날로더하
여멀고가까운文人豪傑들이다推重하며따르더라
그리고이地方에새로오는官長들은반드시赴任하면 그문에이르러禮를들였다丁酉年에響山李先生晚燾氏가東海岸
에旅行케되어먼저公을찾아와서三日間을留하게됨에公과學問과世上事를討論하고左右를돌아보며말하기를내가
朝廷에서많은사람들과접촉하였으되人品에있어서나學問에있어서公과같은분은많이보지못하였다公이萬若이海
邊벽지에살지않고서울에살아서出世에뜻을 두었다면國家의큰棟樑이되었을것이틀림없었을것이라하였다累世宗
楣로奉先接賓하는道와出入應酬하는節次를누가흠앙하지않으리요
先世墓道의顯刻하는일에있어서는寢食을잊고誠心과哀情으로努力하였으며또始祖의先壇에옛날부터齊宇나祭田
이없어恒常遺憾으로生覺해오던바宗人發과基達로더불어그規模와計劃을協議한후에各道各邑을두루다니면서비
바람을 무릅쓰고정성을다하여資源을모아完成하였더니나이더할수록添應이더심하여끝을맺지못하고世上을버렸
으니眞實로痛歎할 노릇이었다萬若몇해만壽命을더빌었더라도오늘날陳設되는簡略한奠需에 그치지않았을것이다
戊戌年에通文을發하여京鄉의大譜를淸安에서닦을때淸安은곧傍先祖襄武公의世居宗宅이다公이이일에都總監仕
의責任을지고莫重大事를敦篤히하여有終의美를거두었다그리고祭田이넉넉지못한것과宗宅이허물어진것을一切
새롭게넓히고修理하였으며또논과밭을얼마쯤마련하여宗家로하여금窘塞를免케하였다또始祖의壇祀에奠獻하는
것이자주改遞되는 것을未安히生覺하고宗中의公議로一定한節次를定하여施行케하였다
庚戌年에나라일이크게글러졌음에公이宗廟와社稷이빈터가된것을아프게여겨문을굳게닫고자취를 감추고남의부름에도參與하지않고날로高尙한風月泉石의詩를외우며그悲憤한餘生을보냈다戊午年四月十四日에寢室에서考終
하시니享年이七十이라訃音이나가자士友들이모두슬퍼하며말하기를德望이높은巨士가사라졌다하였다처음에峴
山西坐之原에葬事하였다가다시虎田先兆內左麓負乾之原에移奉하였다
公이莊重한資稟의品性을지니시고高邁한志氣를갖으시어지난날의岩落한氣概는큰出世를期待했으나때가아님을
自覺하고浮雲같은世上일에虛無하게左往右往하느니보다차라리家學淵源의아름다움에沈潛하여옛聖賢들이訓誥
하던글을琢磨하고힘써부지런히읽어修己治人하는道를實踐하는것이옳은길이라깨닫고나날이善하고義로운일이
면적다하여疏忽히하지않고行하는데努力하니몸에嚴하던氣運이漸漸너그럽고和平한대로나아가고嬌慢하게자랑
하는뜻은漸漸溫順하고柔和한데로기우러져一言一行이남에게厓異함이없어서모든사람마다머리가수그러지고든
는사람마다欽慕하였으니眞實로學問의功이아니었더면어찌이러한人格의所有者가되었으리요
또自己의所見만을옳다하지않고남의意見을 그르다하지않고오직좋은일이며義로운것이면좋고行했으니깊은思誼
가宗族에게높은信義가鄉黨에들어나큰宗事에있어서나丙申年國母義擧事件같은國事에있어서도鄉民들이믿고따
라나라에도榮光되게하였다이같이 그의몸에쌓인것이이미厚한故로文辭로發하는것도또한깊고 그윽하며높고굳세
어속된선비들이粗粕하고재치있는글과는다른文化的價值있는著述이적지않았는데累次의 兵火로燒失되고다만詩
文몇篇만집에간수해있을뿐이다
配는順興安氏니浩善의女이며公보다十年먼저卒하고墓는집뒷山西坐之原에있다四男五女를두었는데長男은皐이
요다음은昶 嚥睜이요女는順興安鎔軾蔚珍張秉玉平山申裕煥金寧金順龍旌善全海龍에게出嫁하였다
暭는아들이없어從弟曄의子載宇로嗣子를삼고女는務安朴鍾漢에게出嫁하였다昶이또한아들이없어族弟院의아들
尤坤으로뒤를이었고女은順興安承源順興安孟源坡平尹鈿에게出嫁했다嚥이一男一女를두었으니男은載舜이요女
는順興安鎔발에게出嫁하였다學이二男을두었는데載麟載鳳이다載字가四男三女를두었으니長男은德鎮이요다음
은碩鎮漢鎮翼鎮이요女는新安朱宰壽에게出嫁하고나머지는어려서記錄하지아니한다
燦宗이이웃고을에살고있어公의훌륭한風彩와뛰어난擧動을잘듣고도한번도承拜치못함을恨스럽게여겼더니하루
는公의孫載宇가公의遺事를가지고나에게狀德之文을請하거늘스스로不足함을느껴敢히이런일은堪當치못하나일
찌기들으니人物評이山岳과같은氣像을갖추었고河海와같은度量을품어그넓고깊은모양이外形으로는누구나가까
이할수있도록느끼게하고行實로는可히天下가본받을만한模範이된다하였다또한家狀에記錄된바가所聞과꼭같으
므로드디어그大慨를꿰매어孝懇을막음하고또平日에仰慕의精誠에붙여이르노라.
歲 己亥 暮春 上浣 大興 白燦宗 謹撰