문서의 이전 판입니다!
동간황봉규묘갈략(東澗黃奉奎墓碣略)
東澗黃奉奎墓碣略
※제24세(第二四世) 광품리 중정(中頂) 묘갈(墓碣)
공(公)의 휘(諱)는 봉규(奉奎)요 자(字)는 양언(良彦)이요 호(號)는 동간(東澗)이니 東海上에게 純粹篤實한 德行을 닦는 선비라。
純祖壬午年生이요 丙戌에 卒하니 享年이 六十六歲라。其先은 平海人이니 麗朝에 有諱天祥하니 門
下贊成事요 十四世를 지나서 有諱衍하니 童蒙教官이요 公의 八代祖라。考의 諱는 景河니 嘉善이
요 妣는 平海孫氏允郁의 女로 婦德이 높아 鄉里의 稱頌이 藉藉하였다.
公이 어릴때부터 영민하여 五歲에 入學하고 八歲에 大學을 배워 格物致知의 義를 能히 解得하
였으며 長成함에 志氣高尚하야 科學工夫를 버리고 오직 學問에 힘쓰되 信義外에 營利를 不當하게
求하는 마음은 心中에 싹트지 못하게 勞力하며 오로지 父母에게 孝道하고 兄弟間에 友愛하며 몸
가짐을 빈것같이 하여 사람을 接함에 반드시 겸손하고 恭遜하였다.그러나 義와 利를 分辨하고
是와 非를 밝힐 때는 끊는 듯이 銳利한 判斷으로 秋霜같은 凜然이어서 敢히 服從치 않는 사람이
없었다.國喪을 當해서는 酒肉을 먹고 마시지 않고 兩親의 喪事와 祭祀時에는 一切家禮를 준수하
야 不梳髮不脫經服 즉 머리를 빗질 않고 항상 喪服을 입고 三年喪을 다 치른 後에도 每月朔望에는
省墓를 하되 風雨에도 廢하는 일이 없음으로 鄉黨에서 모두 孝子之門에 孝子가 났다고 稱頌하더
라.
乙卯에 通政에 受資하니 드디어 東坡上에 堂을 짓고 東澗이라。扁額을 걸고 邱壑林泉에 逍遙하
야 스스로 經史를 즐기며 後進들을 敎訓하여 깨우쳐주는 것을 自己의 責任으로 생각하고 또 일찍
이 말하기를 선비로 나서 不能舟楫大川輔献皇猷 즉 큰 才能이 있어 큰 사업을 하거나 帝王을 도와
為官忠君 못할 바에야 後進을 啟導하여 聖賢之道에 따러가게 하는 것이 나의 뜻이라 하고 또 史記를
읽을 때 奸黨들이 나라를 그릇치고 어진 사람을 죽이고 착한 사람들이 地位를 잃고 逐出되는 대문
을 볼 때는 주먹을 치고 한숨을 짖고 하니 그 凜然의 高尚함이 이같으며 自己 個人의 험난고 곤궁
은 조금도 근심하지 않을 뿐 아니라 남이 그런 것을 알아주기를 願치 않으며 오직 勤苦하며 默默
히 德을 심는데만 힘쓰니 마땅히 子孫이 번창하리로다. 이로 可히 銘하노라。銘曰
孝統百行公有承受 효통백행공유승수 孝道란 백가지 행실의 根本인데 公이 孝의 道를 이어 받
았도다.
立志惟早確乎其守 입지유조확호기수 그 뜻을 세우는데 일찍 깨달았으며 또한 그것을 지키는데
확고하였도다.
研窮經史翱翔邱園 연궁경사고상구원 經傳과 史記를 研究하고 實踐하는데 勞力하여 구원에서
심한 진리를 깨달았도다.
樹德于躬用裕後昆 수덕우궁용유후곤 德을 심고 몸소 행하여 세상에 보이니 닦은 德이 後孫에
게 넉넉히 끼치리로다.
斷刻斯石實昭無窮 착각사석실소무궁 이돌을 깍아서 銘을 새기니 행실이 사적을 밝게 함이 무
궁하도다.
孰不瞻敬秉彝攸同 숙불첩경병이유동 누가 尊敬하고 우러러 보지 않으리요 人生의 倫理의 根
源인 五倫을 그대로 지켰도다.
通訓大夫咸悅縣監德殷宋胄憲撰