사용자 도구

사이트 도구


b-010

차이

문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.

차이 보기로 링크

양쪽 이전 판이전 판
다음 판
이전 판
b-010 [2025/05/26 19:39] ssio2b-010 [2025/06/01 23:29] (현재) ssio2
줄 1: 줄 1:
 ===갑술대동보서(甲戌大同譜序) (1934년)=== ===갑술대동보서(甲戌大同譜序) (1934년)===
 +<WRAP 37em justify><hidden \_한문 원문 보기> 
 +<typo ff:'한양해서'; fs:1.2em; lh:1.5em> 
 +\_**甲戌大同譜序**\\
 夫吾姓之肇箕城貫平海者己古矣吾宗之修世系成譜帖者亦屢矣始自庚 夫吾姓之肇箕城貫平海者己古矣吾宗之修世系成譜帖者亦屢矣始自庚
 寅板刊至于庚戌庚辰壬寅凡四等而曾有先生父老明文正筆序跋記著者 寅板刊至于庚戌庚辰壬寅凡四等而曾有先生父老明文正筆序跋記著者
 不爲不多或詳或略各因時異文異治事則道同釐訛正誤扶綱敘倫嚴立規 不爲不多或詳或略各因時異文異治事則道同釐訛正誤扶綱敘倫嚴立規
-範後事者當古依例不墜譜家規則矣際此陽九之運滄桑浩倒將不知如 +範後事者當古依例不墜譜家規則矣際此陽九之運滄桑浩<fc #ff0000></fc>將不知如 
-何變遷若因循過幾許歲月無復舊代典型鳴乎憐我賤俘諸宗皆以去國 +何變遷若因循過幾許歲月無復舊代典型鳴乎憐我賤俘諸宗皆以去國 
-失貫之族爲氓隸終歸無告矣究厥本初則抑豈不痛恨也哉何幸族內有+失貫之族爲氓隸終歸無告矣究厥本初則抑豈不痛恨也哉何幸族內有
 志君子竊以一線脉氣特發大同之論設譜所於舊平海月松里追遠齋名之 志君子竊以一線脉氣特發大同之論設譜所於舊平海月松里追遠齋名之
-以貫譜者欲以明遵先德誠後裔而守貫大義也預慮掃蕩之餘文獻荒朴+以貫譜者欲以明遵先德誠後裔而守貫大義也預慮掃蕩之餘文獻荒朴
 而無徵也所以發文遠邇糾合同宗則向應者十居其五而太半闕漏譜未圓 而無徵也所以發文遠邇糾合同宗則向應者十居其五而太半闕漏譜未圓
 篇勢無可奈自先昔來檢校評理大匡三宗派合單同事則是乃大同而各以 篇勢無可奈自先昔來檢校評理大匡三宗派合單同事則是乃大同而各以
 派裔願付者編單修繕無暇贅說譜規之嚴祇觀臨時考據來歷之如何訛者 派裔願付者編單修繕無暇贅說譜規之嚴祇觀臨時考據來歷之如何訛者
-釐正絶者系屬務從敦睦圖成是帖欲爲廣布區內幸以得存一髮於百世之 +釐正絶者系屬務從敦睦圖成是帖欲爲廣布區內幸以得存一髮於百世之 
-後則貫之名不朽而氏姓之傳安知非賴此而永久耶且使後覽者言之開+後則貫之名不朽而氏姓之傳安知非賴此而永久耶且使後覽者言之開
 卷寓目先昔之勳功鋸卿文章道德瞭然光輝祖宗之深源厚根萬世基業傳 卷寓目先昔之勳功鋸卿文章道德瞭然光輝祖宗之深源厚根萬世基業傳
  
-之無窮矣吾宗之幸大於是今與同譜者莫非學士公金吾公之雲仍而述先裕後之道莫先於此然而事巨力錦不能遵飾舊譜樣式而印活板減卷數以十五爲一秩如今財艱物高之時其亦倖矣若非主幹者經濟之能措劃之詳烏能致經始有終而此皆出於中坤宗及萬英昞與思欽甫條理中出來也則其所賢勞之功不可勝道諸宗有司經年積月之憊亦爲多謝矣譜旣成弁卷之文想不止四五篇然宗中僉議貫事千載一不可無豐基長派一語云而責之鄭重以余蔑識雖不敢當是役旣與相遇氏干涉事枰況於僉意之勤不可不奉謝萬一故冒拙略陳末云爾 +之無窮矣吾宗之幸大於是今與同譜者莫非學士公金吾公之雲仍而述 
-茂屠維大荒落上澣乙酉後裔孫永來謹識 +先裕後之道莫先於此然而事巨力錦不能遵飾舊譜樣式而印活板減卷數 
-우리 平海黃氏이 처음 本貫은 箕城이었지만 이것을 平海로 고친것도 벌써 오랜옛날이다. 또 우리 宗族의 世系를 닦고 譜牒을 이룬 後重刊함도 처음 庚寅板刊으로부터 庚戌庚辰壬寅에 이르기까지 무려 四次나 된다.일찌기 先生父老의 明文正筆로 序文과 跋文과 記文이 著述되어 있어 譜史의 赫赫한 記錄이 적지 않으나 혹 詳細하며 혹 簡略하며 또 各各때도 다르고 글도 +以十五爲一秩如今財艱物高之時其亦倖矣若非主幹者經濟之能措劃之 
 +詳烏能致經始有終而此皆出於中坤宗及萬英昞與思欽甫條理中出來也 
 +則其所賢勞之功不可勝道諸宗有司經年積月之憊亦爲多謝矣譜旣成弁 
 +卷之文想不止四五篇然宗中僉議貫事千載一不可無豐基長派一語 
 +云而責之鄭重以余蔑識雖不敢當是役旣與相遇氏干涉事枰況於僉意之 
 +勤不可不奉謝萬一故冒拙略陳末云爾\\ 
 +\_\_閼茂屠維大荒落上澣乙酉後裔孫永來謹識 
 +<WRAP rightalign> 
 +倒: 忄到 
 +</WRAP> 
 +</typo> 
 +</hidden> 
 +\\ 
 +<typo ff:'바탕'; fs:1em; lh:1.5em> 
 +\_**갑술대동보서**\\ 
 +\_우리 평해황씨(平海黃氏)이 처음 본관(本貫)은 기성(箕城)이었지만 이것을 평해(平海)로 고친 것도 벌써 오랜 옛날이다. 또 우리 종족(宗族)의 세계(世系)를 닦고 보첩(譜牒)을 이룬 후() 중간(重刊)함도 처음 경인판간(庚寅板刊)으로부터 경술(庚戌) 경진(庚辰) 임인(壬寅)에 이르기까지 무려 4차(四次)나 된다.\\ 
 + 
 +\_찍이 선생부로(先生父老)의 명문(明文) 정필(正筆)로 서문(序文)과 발문(跋文)과 기문(記文)이 저술(著述)되어 있어 보사(譜史)의 혁혁(赫赫)한 기록(記錄)이 적지 않으나 혹 상세(詳細)하며 혹 간략(簡略)하며 또 각각(各各때도 다르고 글도  
 + 
 +다르기는 하나 그 사실(史實)의 대의(大意)인즉 대동소이(大同小異)하다 아니할 수 없다.\\ 
 + 
 +\_거짓됨을 고쳐메고 어그러짐을 바로 잡아 강상(綱常)을 붇들고 윤리(倫理)를 펴서 엄하게 
 +규범(規範)을 세웠으니 뒷날에 일을 하는 사람이 마땅히 옛날의 의례(依例)를 모방(模倣)하여 보가(譜家)의 
 +규칙(規則)을 떨어뜨리지 말지니라. 이 말세(末世)의 비운(非運)에 즈음하여 세태(世態)가 변해가니 장차(將次) 
 +어떻게 변천될 것인지 알 수 없는 일이나 만약(萬若) 이대로 몇 십년(十年)을 지나게 된다면 
 +다시는 옛날 세대(世代)의 법칙(法則)을 볼 수 없을 것이다. 슬프고 가련하다. 빈한(貧寒)하고 
 +천(賤)한데 사로잡힌 제종(諸宗)들은 나라를 잃고 고향(故鄕)을 등져 거개(擧皆)가 천민(賤民)이 되고 말았으니 
 +그 마지막에 이르를 때 무엇이라 말할고? 이들의 근본(根本)과 처음을 생각할 때 어찌 
 +통탄(痛歎)할 일이 아니겠는가! 그러나 다행(多幸)한 것은 족내(族內)에 유지(有志) 군자(君子)가 아직 남아서 
 +실낱 같은 기맥(氣脈)을 발(發)하여 대동보(大同譜)의 논(論)을 제기(提起)하고 보소(譜所)를 평해(平海) 월송(月松) 추원재(追遠齋)에 두어 
 +평해보(平海譜)로서 이름을 한 것은 선덕(先德)을 따라 후예(後裔)를 경계하여 관향(貫鄕)을 굳게 지키자는 
 +크나큰 뜻인 것이다.\\ 
 + 
 +\_나의 생각으로는 병화(兵火)의 뒤에 문헌(文獻)이 황박(荒朴)하여 증거(證據)가 없음으로 발문(發文)으로서 멀고 
 +가까운 곳에 보내어 동종(同宗)을 규합(糾合)한 즉 호응(呼應)하는 사람은 열 가운데 불과(不過) 다섯 밖에 
 +되지 않아 태반(太半)이 빠지므로 족보(族譜)가 원만(圓滿)한 편집을 이루지 못하는 형편(形便)이니 진실로 
 +통탄(痛歎)할 일로 생각하나 어찌할 수 없었다. 전날부터 검교(檢校) 평리(評理) 대광(大匡) 3파(三派)가 합단(合單) 동사(同事)한 즉 이것을 곧 대동(大同)이라 하였고 그리고 새로 입보(入譜)하는 자(者)는 본인(本人)의 말과 
 + 
 +그의 원(願)하는데 따라 단자(單子)를 정(定)하되 시일(時日)이 없음으로 자세(存細)한 것을 수선(修繕)할 겨를이 
 +없어 보규(譜規)의 엄(嚴)한 것만을 따라하고 다만 연대(年代)와 그 당시(當時)의 내력(來歷)의 여하(如何)를 증거(證據)삼고 
 +거짓된 것을 바루고 끊어진 것을 이어 붙이고 오직 화평과 돈목(敦睦)에 힘써 분쟁(紛爭)을 
 +없이하여 이 보첩(譜牒)을 도모해 이루어 널리 국내(國內)에 펴고자 하였다. 다행(多幸)이 백세(百世)의 
 +후(後)까지라도 이 뜻이 남게 된다면 평해(平海)의 이름이 썩지 않을 것이며 씨성(氏姓)의 전(傳)함이 
 +이로써 영구(永久)히 힘있게 될 것이다.\\
  
-다르기는 하나 그 史實의 大意즉 大同小異하다 아니할 수 없다. +\_만약(萬若) 후(後人)들이 이 보책(譜冊)을 펴볼 때 옛날 선조님(先祖任)들의 훈공거경(勳功巨卿)과 문장덕업(文章德業)이 밝게 
-거짓됨을 고쳐메고 우그릇됨을 바로 잡아 綱常을 부뜯고 倫理를 서 엄하게 +나 조종(祖宗)의 은 근원(源)과 두꺼운 뿌리가 만세(萬世)의 기업(基業)으로 무궁(無窮)히 전(傳)해질  
-規範을 세웠으니 뒷날에 일을 하는 사람이 마땅히 옛날의 依例를 模倣하여 譜家의 +잘 알리라. 이러니 오종(吾)의 행(幸)이 이다 무엇이 더 클 것이 있으요?\\
-規則을 떨어트리지 말지니라. 이 末世의 非運에 즈음하여 世態가 변해가니 將次 +
-어떻게 변천될 것인지 알 수 없는 일이나 萬若 이대로 몇 十年을 지나게 된다면 +
-다시는 옛날 世代의 法則을 볼 수 없을 것이다. 슬프고 가련하다. 貧寒하고 +
-賤한데 사로잡힌 諸宗들은 나라를 잃고 故鄕을 등저 擧皆가 賤民이 되고 말았으니 +
-그 마지막에 이르를때 무엇이라 말할고? 이들의 과 처음을 생각할 때 어찌 +
-痛歎할일이 아니겠는! 그러나 多幸한 것은 族內에 有志君子가 아직 남아서 +
-실낫같은 氣脈을 發하여 大同譜의 論을 提起하고 譜所를 平海月松追遠齋에 두어 +
-平海譜서 이름을 한 은 先德을 라 後裔를 경계하여 貫鄕을 굳게 지키자는 +
-크나큰 뜻인 것이다. +
-나의 생각으로는 兵火의 뒤에 文獻이 荒朴하여 證據가 없음으로 發文으로서 멀고 +
-가까운 곳에 보내어 同을 糾合한즉 呼應하는 사람은 열가운데 不過 다섯밖에 +
-되지 않아 太半이 빠지므로 族譜가 圓滿한 편집을 루지 못하는 形便이니 진실로 +
-痛歎할 일로 생각하나 어찌할 수 없었. 전날부터 檢校評理大匡三派가 合單 +
-同事한즉 이것을 곧 大同라 하였고 그고 새로 入譜하는 者는 本人의 말과+
  
-그의 願하는데 따라 單子를 定하되 時日이 없음으로 存細한 것을 修繕할 겨를이 +\_제 동보(同譜者)는 함께 학사공(學士公)과 금오공(金吾公)의 자손(子孫)이 아님이 없나니 선대(先代)를 받들어 
-없어 譜規의 嚴한 것만을 라하고 다만 年代와 그 當時의 來歷의 如何를 證據삼고 +저술(著述)하여 이를 후세(後世)를 위하여 물려주는 도리(道理)가 이보다 더 앞설 것이 없나니라. 
-거짓된 것을 바루고 끊어진 것을 이어부치고 오직 화평과 敦睦에 힘써 紛爭을 +그러나 이 일이 진실로 크나 힘은 모자라 구보(舊譜) 양식(樣式)에 따르지 못하고 활판(活版)으로 
-없이하여 이 譜牒을 도모해 이루어 널리 國內에 펴고자 하였다. 多幸이 百世의 +인쇄(印刷)하니 권수(卷數)가 줄어서 15권(十五卷)의 1질(一帙)로 되었다. 지금(只今)같이 재정(財政)은 곤란(困難)하고 
-後까지라도 이 뜻이 남게된다면 平海의 이름이 썩지 않을 것이며 氏姓의 傳함이 +물가(物價)는 높은 때에 이만치 이루게 된 것도 요행이라 생각한다만약 주간(主幹)한 사람이 
-이로써 永久히 힘있게 될 것이다. +경제(經濟)에 능통(能通)함과 계량(計畫)에 치밀(緻蜜)함이 없었던들 어찌 능()히 이 거창한 사업(事業)을 유종(有終)의 
-萬若後人들이 이 譜冊을 펴볼때 옛날 先祖任들의 勳功巨卿과 文章德業이 밝게 +미()를 거두었으랴이는 모두 중곤(中坤) 종()과 만영(萬英) 병() 사흠(思欽) 제씨(諸氏)의 조리(條理)있는 성력(誠力)에서 나온 
-빛나 祖宗의 깊은 根源과 두꺼운 뿌리가 萬世의 基業으로 無窮히 傳해질 것임을 +것인즉 그 어진 공로(功勞)를 깊이 사례(謝禮)하는 동시(同時)에 제종(諸宗) 유사(有司)들이 수년간(數年間고달픔을
-잘 알리라. 이러니 吾宗의 幸이 이보다 무엇이 더 클것이 있으리요? +
-이제 同譜者는 함께 學士公과 金吾公의 子孫이 아님이 없나니 先代를 받들어 +
-著述하여 이를 後世를 위하여 물려주는 道理가 이보다 더 앞설 것이 없나니라 +
-그러나 이일이 진실로 크나 힘은 모자라 舊譜樣式에 따르지 못하고 活版으로 +
-印刷하니 卷數가 줄어서 十五卷의 一帙로 되었다. 只今같이 財政은 困難하고 +
-物價는 높은때에 이만치 이루게 된것도 요행이라 생각한다 만약 主幹한 사람이 +
-經濟에 能通함과 計畫에 緻蜜함이 없었던들 어찌 能히 이 거창한 事業을 有終의 +
-美를 거두었으랴 이는 모두 中坤宗과 萬英昞思欽諸氏의 條理있는 誠力에서 나온 +
-것인즉 그 어진 功勞를 깊이 謝禮하는 同時에 諸宗有司들이 數年間 고달픔을+
  
-무릅쓰고 끊임없는 수고에도 感謝를 드린다. +무릅쓰고 끊임없는 수고에도 감사(感謝)를 드린다.\\
-族譜가 이미 完成됨에 序文이 四五篇에 끝치지 않을 것이나 宗中의 僉議가 譜事는 +
-百年만에 한번하는 것인데 豊基長派에서 한 말씀 없을 수 없다고 하고 鄭重히 +
-마낌으로 나의 蔑識으로 敢히 감당히 어려우나 이미 相遇氏와 함께 일을 저울질 +
-하여 왔고 또 眾意를 좇지 않을 수 없어 顛末의 大略을 말해두노라。 +
-関逢闊甲戌茂屠維大荒落(己巳月)上澣乙酉後裔孫永來謹識+
  
 +\_족보(族譜)가 이미 완성(完成)됨에 서문(序文)이 4~5편(四五篇)에 끝치지 않을 것이나 종중(宗中)의 첨의(僉議)가 보사(譜事)는
 +백년(百年)만에 한번 하는 것인데 풍기(豊基) 장파(長派)에서 한 말씀 없을 수 없다고 하고 정중(鄭重)히
 +맏김으로 나의 멸식(蔑識)으로 감(敢)히 감당키 어려우나 이미 상우(相遇)씨(氏)와 함께 일을 저울질하여 왔고 또 중의(衆意)를 좇지 않을 수 없어 전말(顚末)의 대략(大略)을 말해 두노라.\\
 +\_\_알봉(閼逢)엄무(閹茂)(: 갑술(甲戌)) 도유(屠維)대황락(大荒落)(: 기사(己巳)) 상한(上澣) 을유(乙酉) 후예손(後裔孫) 영래(永來) 근지(謹識)
 +</typo>
 +</WRAP>
b-010.1748255985.txt.gz · 마지막으로 수정됨: 2025/05/26 19:39 저자 ssio2