사용자 도구

사이트 도구


b-055

차이

문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.

차이 보기로 링크

양쪽 이전 판이전 판
다음 판
이전 판
b-055 [2025/05/29 08:12] ssio2b-055 [2025/05/31 08:45] (현재) ssio2
줄 7: 줄 7:
 以孝行旌閭逸薦除眞寶縣監享明溪書院公十一代祖也諱居一號明溪贈 以孝行旌閭逸薦除眞寶縣監享明溪書院公十一代祖也諱居一號明溪贈
 參議至四傳諱昌漢號聽天有學行爲鄕里矜式有遺稿高祖諱載華曾祖諱 參議至四傳諱昌漢號聽天有學行爲鄕里矜式有遺稿高祖諱載華曾祖諱
-配坤祖諱龍九考諱濤兩世具有隱德妣慶州李氏觀女有婦德壺節\_哲 +配坤祖諱龍九考諱濤兩世具有隱德妣慶州李氏觀女有婦德壺節\_哲 
-廟己酉六月十八日生公于正明里第骨相岐啼音洪暢大人公甚異之稍 +廟己酉六月十八日生公于正明里第骨相岐啼音洪暢大人公甚異之稍 
-長始受學才思敏不煩敎而多曉解一日與群兒出遊江邊有大蛇當徑公+長始受學才思敏不煩敎而多曉解一日與群兒出遊江邊有大蛇當徑公
 叱曰是何妖物敢爲於丈夫之前吾欲打殺而爾亦好生之物不忍爲也遂送 叱曰是何妖物敢爲於丈夫之前吾欲打殺而爾亦好生之物不忍爲也遂送
 而行之同里一老人見之告于公大人公曰此兒志氣不凡且有及物之仁他 而行之同里一老人見之告于公大人公曰此兒志氣不凡且有及物之仁他
줄 20: 줄 20:
 旃以犯古人無念之戒哉時同鄕士友如溟波李公壽權峰南安公宅善臺下 旃以犯古人無念之戒哉時同鄕士友如溟波李公壽權峰南安公宅善臺下
 張公柄皆推公爲畏友而春秋鄕講之節校宮升遞之任輒待公以行庚辰居 張公柄皆推公爲畏友而春秋鄕講之節校宮升遞之任輒待公以行庚辰居
-大人公憂喪祭一遵家禮既關仍遭內艱致哀盡禮一如前喪月必再三省墓 +大人公憂喪祭一遵家禮旣闋仍遭內艱致哀盡禮一如前喪月必再三省墓 
-雖盛暑祚寒未或廢旣外除每日晨興具冠服謁祠堂丙申一國臣民爲國 +雖盛暑祚寒未或廢旣外除每日晨興具冠服謁祠堂丙申一國臣民爲國 
-母擧義而聲勢甚壯公率鄕兵以應事未濟而獄己成矣公呼獄吏而請紙+母擧義而聲勢甚壯公率鄕兵以應事未濟而獄己成矣公呼獄吏而請紙
 笔握管滔滔先言吏輩之奸謫次言上察之不明獄吏窺伺告于本停與營\\ 笔握管滔滔先言吏輩之奸謫次言上察之不明獄吏窺伺告于本停與營\\
 將兩官拿而視之嘆其此世難得之人而謝而歸之自是聲名日播遠邇文人 將兩官拿而視之嘆其此世難得之人而謝而歸之自是聲名日播遠邇文人
-豪士皆以一揖爲重本之來莅者必造門致禮丁酉響山李先生晩燾作東+豪士皆以一揖爲重本之來莅者必造門致禮丁酉響山李先生晩燾作東
 遊行首訪公廬連留三日顧謂左右曰吾於朝班觀人多矣未見如此人者而 遊行首訪公廬連留三日顧謂左右曰吾於朝班觀人多矣未見如此人者而
 只恨窮溟爲之仇矣累世宗楯奉先接賓之道出入應酬之節孰不欽仰而稱 只恨窮溟爲之仇矣累世宗楯奉先接賓之道出入應酬之節孰不欽仰而稱
 道哉至於先世墓道顯刻未遑之事憚誠竭哀鳩財謀成而表之且始祖先壇 道哉至於先世墓道顯刻未遑之事憚誠竭哀鳩財謀成而表之且始祖先壇
-古無齋宇亦無祭田與宗人基達協議規畫周流各郡不避風雨憚誠鳩財+古無齋宇亦無祭田與宗人基達協議規畫周流各郡不避風雨憚誠鳩財
 資元而完成年剩而益添旣至成就之日未及謝世可勝嘆哉若假之而數年 資元而完成年剩而益添旣至成就之日未及謝世可勝嘆哉若假之而數年
  
 之壽則奚啻今日畧設之奠而己哉惟後孫之茄恨也戊戌發通京鄕修大譜 之壽則奚啻今日畧設之奠而己哉惟後孫之茄恨也戊戌發通京鄕修大譜
 於淸安淸安即傍先祖襄武公世居宗宅公監任都總極敦大事且祭土之不 於淸安淸安即傍先祖襄武公世居宗宅公監任都總極敦大事且祭土之不
-宗宅之壤一齊新之又致田沓幾許使宗家俾無窘急因發始祖壇祀奠 +宗宅之壤一齊新之又致田沓幾許使宗家俾無窘急因發始祖壇祀奠 
-獻之數數改遞爲未安以一定爲論僉議以公爲主鬯此非公風威之偉忠+獻之數數改遞爲未安以一定爲論僉議以公爲主鬯此非公風威之偉忠
 信之行見重於人者鳥能有是於萬億麗族之中哉庚戌國事大非公痛宗社 信之行見重於人者鳥能有是於萬億麗族之中哉庚戌國事大非公痛宗社
 之爲墟杜門斂跡不與人徵逐日誦槽檜風泉之詩以寓其悲憤之思戊午四 之爲墟杜門斂跡不與人徵逐日誦槽檜風泉之詩以寓其悲憤之思戊午四
-月十四日考終于寢享年七十計出士友咸咨涕洟曰長德空矣用是年某 +月十四日考終于寢享年七十計出士友咸咨涕洟曰長德空矣用是年某 
-月日葬于峴山西坐之原後移奉于虎田先兆內左麓乾之原公品莊重之 +月日葬于峴山西坐之原後移奉于虎田先兆內左麓乾之原公品莊重之 
-高邁之志少日宕落之氣若將有爲於世而命與時乖人與地違無以爲 +高邁之志少日宕落之氣若將有爲於世而命與時乖人與地違無以爲 
-達於九之下則不如從吾家所好況潜於家學淵源之美琢磨乎古聖訓誥+達於九之下則不如從吾家所好況潜於家學淵源之美琢磨乎古聖訓誥
 之文勉勉孜孜以讀書反求爲當下底事至是而亢厲之氣漸就寬平矯矜之 之文勉勉孜孜以讀書反求爲當下底事至是而亢厲之氣漸就寬平矯矜之
 志漸入溫柔無一言一行之崖異於人而之者自然起敬聞之者自然欽慕苟 志漸入溫柔無一言一行之崖異於人而之者自然起敬聞之者自然欽慕苟
줄 47: 줄 47:
 爲是不亦以人之所言爲非而惟義是從是以思誼孚於宗族信義著於鄕黨 爲是不亦以人之所言爲非而惟義是從是以思誼孚於宗族信義著於鄕黨
  
-巋然爲一邦之靈光盖其積於躬者厚故發於詞者亦深邃高健俗士之 +巋然爲一邦之靈光盖其積於躬者厚故發於詞者亦深邃高健俗士之 
-糟粕追古人之軌轍而累經兵燹文籍蕩佚惟詩文略篇藏于家配順興安 +糟粕追古人之軌轍而累經兵燹文籍蕩佚惟詩文略篇藏于家配順興安 
-氏浩善之女先公十年卒墓在家後山西坐之原生四男五女長次昶嚥學 +氏浩善之女先公十年卒墓在家後山坐之原生四男五女長次昶曣<fc #ff0000>𡄆</fc> 
-女適順興安鎔軾蔚珍張秉玉平山申裕煥金寧金順龍旌善全海龍無嗣 +女適順興安鎔軾蔚珍張秉玉平山申裕煥金寧金順龍旌善全海龍無嗣 
-以從弟曄之子載宇爲嗣女適務安朴鍾漢昶亦無嗣以族弟之子允坤爲 +以從弟曄之子載宇爲嗣女適務安朴鍾漢昶亦無嗣以族弟之子允坤爲 
-后女適順興安承源順興安孟源坡平尹鉀有一男一女男載舜女適順興 +后女適順興安承源順興安孟源坡平尹鉀有一男一女男載舜女適順興 
-安鎔浡有二男長載麟載鳳載宇有四男三女長德鎭次奭鎭漢鎭翼鎭女+安鎔浡<fc #ff0000>𡄆</fc>有二男長載麟載鳳載宇有四男三女長德鎭次奭鎭漢鎭翼鎭女
 適新安朱宰壽餘幼不錄燦宗居在隣鄕聞公風儀行致而以一未得承拜爲 適新安朱宰壽餘幼不錄燦宗居在隣鄕聞公風儀行致而以一未得承拜爲
-恨日公之孫載宇持公遺事請余以狀德之文自顧無文不敢當是役而+恨日公之孫載宇持公遺事請余以狀德之文自顧無文不敢當是役而
 月朝之評有曰特立山岳之氣像淵泓河海之器量文可以應衆行可以範鄕 月朝之評有曰特立山岳之氣像淵泓河海之器量文可以應衆行可以範鄕
 此足以論公一生而且家狀所錄一如所聞遂綴其大以塞孝懇聊以寓平\\ 此足以論公一生而且家狀所錄一如所聞遂綴其大以塞孝懇聊以寓平\\
-日慕仰之吃云\\+日慕仰之<fc #ff0000></fc>云\\
 \_\_歲己亥暮春上浣大興白燦宗謹撰 \_\_歲己亥暮春上浣大興白燦宗謹撰
 </typo> </typo>
줄 67: 줄 67:
 \_공(公)의 휘(諱)는 진영(震英)이요 자(字)는 망교(望敎)요 호(號)는 창은(滄隱)이며 성(姓)은 평해황씨(平海黃氏)니 고려(高麗) 충절공(忠節公) \_공(公)의 휘(諱)는 진영(震英)이요 자(字)는 망교(望敎)요 호(號)는 창은(滄隱)이며 성(姓)은 평해황씨(平海黃氏)니 고려(高麗) 충절공(忠節公)
 휘(諱) 서(瑞)의 후손(後孫)이라. 조선조(朝鮮朝)에 와서는 휘(諱) 옥숭(玉崇)이라는 어른이 계셔 한성판윤(漢城判官)이며 휘(諱) 휘(諱) 서(瑞)의 후손(後孫)이라. 조선조(朝鮮朝)에 와서는 휘(諱) 옥숭(玉崇)이라는 어른이 계셔 한성판윤(漢城判官)이며 휘(諱)
-보곤(輔坤)을 낳으시니 생원(生員)인 휘(諱) 우(瑀)를 낳으시니 목사(牧使)의 목사(牧使)는 휘(諱) 응청(應淸)을 낳으시니  +보곤(輔坤)을 낳으시니 생원(生員)이시고, 휘(諱) 우(瑀)를 낳으시니 목사(牧使)이시고, 휘(諱) 응청(應淸)을 낳으시니  
-상이 대해(大海) 선생(先生)이라 일컬으며 진사(進士)를 하셨고 효자(孝子)로 나라에서 정문(旌門)을 세워 표창(表彰)했으며 또 유일(遺逸)로 천거(薦擧)되여 진보현감(眞寶縣監)에 제수(除授)되고 졸(卒) 후(後)에는 명계서원(明溪書院)에 향사(享祀)하시니 이 어른이 곧 공(公)의 11대조(十一代祖)이시다. 휘(諱) 명계(明溪)는 나라에서 공조참의(工曹參議)로 증작(贈爵)을+상이 대해(大海) 선생(先生)이라 일컬으며 진사(進士)를 하셨고 효자(孝子)로 나라에서 정문(旌門)을 세워 표창(表彰)했으며 또 유일(遺逸)로 천거(薦擧)되어 진보현감(眞寶縣監)에 제수(除授)되고 졸(卒) 후(後)에는 명계서원(明溪書院)에 향사(享祀)하시니 이 어른이 곧 공(公)의 11대조(十一代祖)이시다. 휘(諱) 명계(明溪)는 나라에서 공조참의(工曹參議)로 증작(贈爵)을
 받았고 그 후(後) 4대(四代)를 지나서 휘(諱) 한창(漢昌) 호(號) 청부(聽夫)는 학행(學行)이 높아 방리(邦里)에서 큰 존경(尊敬)을 받았고 그 후(後) 4대(四代)를 지나서 휘(諱) 한창(漢昌) 호(號) 청부(聽夫)는 학행(學行)이 높아 방리(邦里)에서 큰 존경(尊敬)을
 받았으며 그의 유명(有名)한 유고(遺稿)가 있다.\\ 받았으며 그의 유명(有名)한 유고(遺稿)가 있다.\\
  
 \_고조(高祖)의 휘(諱)는 재화(載華)요 증조(曾祖)의 휘(諱)는 배곤(配坤)이요 조(祖)의 휘(諱)는 용구(龍九)요 고(考)의 휘(諱)는 도(濤)이니 \_고조(高祖)의 휘(諱)는 재화(載華)요 증조(曾祖)의 휘(諱)는 배곤(配坤)이요 조(祖)의 휘(諱)는 용구(龍九)요 고(考)의 휘(諱)는 도(濤)이니
-양세(兩世)모두 은덕(恩德)이 있었다. 비(妣)는 경주이씨(慶州李氏)니 관섭(觀燮)의 여(女)로 부덕호절(婦德壺範)이었다.\\+양세(兩世)모두 은덕(恩德)이 있었다. 비(妣)는 경주이씨(慶州李氏)니 관섭(觀燮)의 여(女)로 부덕호절(婦德壺範)이 었다.\\
  
-\_철종(哲宗) 기유(己酉) 6월(六月) 18일(十八日) 공(公)이 정명리(正明里) 제(第)에서 나시니 그 골상(骨相)에 기의(岐)하고 울음소리가+\_철종(哲宗) 기유(己酉) 6월(六月) 18일(十八日) 공(公)이 정명리(正明里) 제(第)에서 나시니 그 골상(骨相)에 기의(岐)하고 울음소리가
 우렁차서 대인공(大人公)이 심(甚)히 기이(奇異)하게 여기더니 점점(漸漸) 자라나서 처음으로 수학(受學)하게 우렁차서 대인공(大人公)이 심(甚)히 기이(奇異)하게 여기더니 점점(漸漸) 자라나서 처음으로 수학(受學)하게
 되니 그 재사(才思)가 민활(敏闊)하여 번거롭게 가르치지 않아도 곧 또렸하게 해득(解得)하는 것이 되니 그 재사(才思)가 민활(敏闊)하여 번거롭게 가르치지 않아도 곧 또렸하게 해득(解得)하는 것이
줄 114: 줄 114:
  
 \_그리고 이 지방(地方)에 새로 오는 관장(官長)들은 반드시 부임(赴任)하면 그 문에 이르러 예(禮)를 \_그리고 이 지방(地方)에 새로 오는 관장(官長)들은 반드시 부임(赴任)하면 그 문에 이르러 예(禮)를
-드렸다. 정유년(丁酉年)에 향산(響山) 이선생(李先生) 만(晩燾)씨(氏)가 동해안(東海岸)에 여행(旅行)케 되어 먼저 공(公)을 찾아와서+드렸다. 정유년(丁酉年)에 향산(響山) 이선생(李先生) 만(晩燾)씨(氏)가 동해안(東海岸)에 여행(旅行)케 되어 먼저 공(公)을 찾아와서
 3일간(三日間)을 유(留)하게 됨에 공(公)과 학문(學問)과 세상사(世上事)를 토론(討論)하고 좌우(左右)를 돌아보며 말하기를 3일간(三日間)을 유(留)하게 됨에 공(公)과 학문(學問)과 세상사(世上事)를 토론(討論)하고 좌우(左右)를 돌아보며 말하기를
  
줄 122: 줄 122:
 누세종미(累世宗楣)로 봉선접빈(奉先接賓)하는 도(道)와 출입응수(出入應酬)하는 절차(節次)를 누가 흠앙하지 않으리요. 누세종미(累世宗楣)로 봉선접빈(奉先接賓)하는 도(道)와 출입응수(出入應酬)하는 절차(節次)를 누가 흠앙하지 않으리요.
 선세(先世) 묘도(墓道)의 현각(顯刻)하는 일에 있어서는 침식(寢食)을 잊고 성심(誠心)과 충정(哀情)으로 노력(努力)하였으며 선세(先世) 묘도(墓道)의 현각(顯刻)하는 일에 있어서는 침식(寢食)을 잊고 성심(誠心)과 충정(哀情)으로 노력(努力)하였으며
-또 시조(始祖)의 선단(先壇)에 옛날부터 재우(齋宇)나 제(祭)이 없어 항상(恒常) 유감(遺憾)으로 생각(生覺)해오던 바 종인(宗人) 발()과 기달(基達)로 더불어 그 규모(規模)와 계획(計劃)을 협의(協議)한 후에 각도(各道) 각읍(各邑)을 두루 다니면서+또 시조(始祖)의 선단(先壇)에 옛날부터 재우(齋宇)나 제(祭)이 없어 항상(恒常) 유감(遺憾)으로 생각(生覺)해오던 바 종인(宗人) 발()과 기달(基達)로 더불어 그 규모(規模)와 계획(計劃)을 협의(協議)한 후에 각도(各道) 각읍(各邑)을 두루 다니면서
 비바람을 무릅쓰고 정성을 다하여 자원(資源)을 모아 완성(完成)하였더니 나이 더할수록 첨응(添應)이 더 심하여 끝을 맺지  비바람을 무릅쓰고 정성을 다하여 자원(資源)을 모아 완성(完成)하였더니 나이 더할수록 첨응(添應)이 더 심하여 끝을 맺지 
 못하고 세상(世上)을 버렸으니 진실(眞實)로 통탄(痛歎)할 노릇이었다. 못하고 세상(世上)을 버렸으니 진실(眞實)로 통탄(痛歎)할 노릇이었다.
줄 131: 줄 131:
 하여 유종(有終)의 미(美)를 거두었다. 그리고 제전(祭田)이 넉넉지 못한 것과 종택(宗宅)이 허물어진 하여 유종(有終)의 미(美)를 거두었다. 그리고 제전(祭田)이 넉넉지 못한 것과 종택(宗宅)이 허물어진
 것을 일체(一切) 새롭게 넓히고 수리(修理)하였으며 또 논과 밭을 얼마쯤 마련하여 종가(宗家)로 것을 일체(一切) 새롭게 넓히고 수리(修理)하였으며 또 논과 밭을 얼마쯤 마련하여 종가(宗家)로
-하여금 궁색(窘塞)을 면(免)케 하였다. 또 시조(始祖)의 단사(壇祀)에 전헌(奠獻)하는 것이 자주 체(改遞)되는 것을+하여금 궁색(窘塞)을 면(免)케 하였다. 또 시조(始祖)의 단사(壇祀)에 전헌(奠獻)하는 것이 자주 체(改遞)되는 것을
 미안(未安)히 생각(生覺)하고 종중(宗中)의 공의(公議)로 일정(一定)한 절차(節次)를 정(定)하여 시행(施行)케 하였다.\\ 미안(未安)히 생각(生覺)하고 종중(宗中)의 공의(公議)로 일정(一定)한 절차(節次)를 정(定)하여 시행(施行)케 하였다.\\
  
줄 145: 줄 145:
 글을 탁마(琢磨)하고 힘써 부지런히 읽어 수기치인(修己治人)하는 도(道)를 실천(實踐)하는 것이 글을 탁마(琢磨)하고 힘써 부지런히 읽어 수기치인(修己治人)하는 도(道)를 실천(實踐)하는 것이
 옳은 길이라 깨닫고 나날이 선(善)하고 의(義)로운 일이면서 적다하여 소홀(疏忽)히 하지 않고 옳은 길이라 깨닫고 나날이 선(善)하고 의(義)로운 일이면서 적다하여 소홀(疏忽)히 하지 않고
-행(行)하는데 노력(努力)하니 몸에 엄(嚴)하든 기운(氣運)이 점점(漸漸) 너그럽고 화평(和平)한대로 나아가고 +행(行)하는데 노력(努力)하니 몸에 엄(嚴)하던 기운(氣運)이 점점(漸漸) 너그럽고 화평(和平)한대로 나아가고 
 교만(嬌慢)하게 자랑하는 뜻은 점점(漸漸) 온순(溫順)하고 유화(柔和)한데로 기울어져 일언일행(一言一行)이 남에게 교만(嬌慢)하게 자랑하는 뜻은 점점(漸漸) 온순(溫順)하고 유화(柔和)한데로 기울어져 일언일행(一言一行)이 남에게
 애이(厓異)함이 없어서 모든 사람마다 머리가 수그러지고 듣는 사람마다 흠모(欽慕)하였으니 애이(厓異)함이 없어서 모든 사람마다 머리가 수그러지고 듣는 사람마다 흠모(欽慕)하였으니
줄 153: 줄 153:
 일이며 의(義)로운 것이면 좋고 행(行)했으니 깊은 사의(思誼)가 종족(宗族)에게 높은 신의(信義)가 향당(鄕黨)에 일이며 의(義)로운 것이면 좋고 행(行)했으니 깊은 사의(思誼)가 종족(宗族)에게 높은 신의(信義)가 향당(鄕黨)에
  
-들어나 큰 종사(宗事)에 있어서나 병신년(丙申年) 국모의거사건(國母義擧事件)같은 국사(國事)에 있어서도 향민(鄕民)들이+드러나 큰 종사(宗事)에 있어서나 병신년(丙申年) 국모의거사건(國母義擧事件)같은 국사(國事)에 있어서도 향민(鄕民)들이
 믿고 따라 나라에도 영광(榮光)되게 하였다. 이같이 그의 몸에 쌓인 것이 이미 후(厚)한 믿고 따라 나라에도 영광(榮光)되게 하였다. 이같이 그의 몸에 쌓인 것이 이미 후(厚)한
 고(故)로 문사(文辭)로 발(發)하는 것도 또한 깊고 그윽하며 높고 굳세어 속된 선비들이 조박(粗粕)하고 고(故)로 문사(文辭)로 발(發)하는 것도 또한 깊고 그윽하며 높고 굳세어 속된 선비들이 조박(粗粕)하고
-재치있는 글과는 다른 문화적(文化的) 가치(價)있는 저술(著述)이 적지 않았는데 누차(累次)의 병화(兵火)로 소실(燒失)되고 다만 시문(詩文) 몇 편(篇)만 집에 간수해 있을 뿐이다.\\+재치있는 글과는 다른 문화적(文化的) 가치(價)있는 저술(著述)이 적지 않았는데 누차(累次)의 병화(兵火)로 소실(燒失)되고 다만 시문(詩文) 몇 편(篇)만 집에 간수해 있을 뿐이다.\\
  
 \_배(配)는 순흥안씨(順興安氏)니 호선(浩善)의 여(女)이며 공(公)보다 10년(十年) 먼저 졸(卒)하고 묘(墓)는 집 뒷산(山) 유좌지원(酉坐之原)에 \_배(配)는 순흥안씨(順興安氏)니 호선(浩善)의 여(女)이며 공(公)보다 10년(十年) 먼저 졸(卒)하고 묘(墓)는 집 뒷산(山) 유좌지원(酉坐之原)에
줄 175: 줄 175:
 행실(行實)로는 가(可)히 천하(天下)가 본받을 만한 모범(模範)이 된다 하였다. 또한 가장(家狀)에 기록(記錄)된 바가 행실(行實)로는 가(可)히 천하(天下)가 본받을 만한 모범(模範)이 된다 하였다. 또한 가장(家狀)에 기록(記錄)된 바가
 소문(所聞)과 꼭 같으므로 드디어 그 대개(大慨)를 꿰매어 효간(孝懇)을 막음하고 또 평일(平日)에 앙모(仰慕)의 소문(所聞)과 꼭 같으므로 드디어 그 대개(大慨)를 꿰매어 효간(孝懇)을 막음하고 또 평일(平日)에 앙모(仰慕)의
-정성(情誠)이 붙여 이르노라.\\ +정성(情誠)을 붙여 이르노라.\\ 
-\_\_세(歲) 기해(己亥) 모춘(暮春) 상완(上浣) 대흥(大興) 백찬(白燦宗) 근찬(謹撰)+\_\_세(歲) 기해(己亥) 모춘(暮春) 상완(上浣) 대흥(大興) 백찬(白燦宗) 근찬(謹撰)
 </typo> </typo>
 </WRAP> </WRAP>
b-055.1748473924.txt.gz · 마지막으로 수정됨: 2025/05/29 08:12 저자 ssio2