사용자 도구

사이트 도구


c3-015

차이

문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.

차이 보기로 링크

양쪽 이전 판이전 판
다음 판
이전 판
c3-015 [2025/05/11 07:58] ssio2c3-015 [2025/05/13 10:37] (현재) ssio2
줄 2: 줄 2:
 <WRAP 33em justify> <WRAP 33em justify>
 <typo ff:'한양해서'> <typo ff:'한양해서'>
-\庚戌譜序\\ +\_**庚戌譜序**\\ 
-\_우리 姓이 平海를 本貫으로 定한 歷史는 오랜 옛날이며 譜板을  +\_우리 성()이 평해(平海)를 본관(本貫)으로 정()한 역사(歷史)는 오랜 옛날이며, 보판(譜板)을  
-基 錦陽에 두게된 것도 百數十年의 歲月이 흘렀다. +풍기(豊) 금양(錦陽)에 두게된 것도 백수십(百數十年)의 세월(歲月)이 흘렀다. 
-世代가 멀어지고 系牒이 傳함이 없으면 派가 나누이고 그 나누인  +세대(世代)가 멀어지고 계첩(系牒)이 전()함이 없으면 파()가 나고 그 나뉜  
-支派間에 항열에 錯誤가 생기는 법이며 이것이 오늘날 같이 甚한 +지파간(支派間)에 항열에 착오(錯誤)가 생기는 법이며 이것이 오늘날 같이 심()한 
-때가 거의 없을 것이다. 이에 對한 後孫의 責任이 또한 적다 할 수 +때가 거의 없을 것이다. 이에 대()한 후계(後孫)의 책임(責任)이 또한 적다 할 수 
 없지 않겠는가?\\ 없지 않겠는가?\\
  
-\_지난 辛卯年에 春川 宗氏인 承旨 燾가 新譜廳을 京城의 華藏寺에 +\_지난 신묘년(辛卯年)에 춘천(春川) 종씨(宗氏)인 승지(承旨) 도()씨가 신보청(新譜廳)을 경성(京城)의 화장사(華藏寺)에 
-設置하고 舊譜 諸宗에게 入譜를 권유하였으나 平海 基 兩派의 +설치(設置)하고 구보(舊譜) 제종(諸宗)에게 입보(入譜)를 권유하였으나, 평해(平海) 풍기(豊) 양파(兩派)의 
-不參으로 많은 入譜가 이루어지지 못하였다. +불참(不參)으로 많은 입보(入譜)가 이루어지지 못하였다. 
-嗚呼라 그날에 支孫된 우리로서 어찌 다시 오늘과 같음이 있을 줄  +오호(嗚呼)그날에 지손(支孫)된 우리로서 어찌 다시 오늘과 같음이 있을 줄  
-알았으리요? 이에 戊申年 가을에 錦陽 宗人이 通書를 發하여 뜻을 +알았으리요? 이에 무신년(戊申年가을에 금양(錦陽) 종인(宗人)이 통서(通書)를 발()하여 뜻을 
-보이므로 다시 會議없이도 合意된 것으로 默認, 드디어 豊基에 譜廳을 +보이므로 다시 회의(會議)없이도 합의(合意)된 것으로 묵인(默認), 드디어 풍기(豊基)에 보청(譜廳)을 
-設置한 것은 前日의 例를 따른 것이다.\\+설치(設置)한 것은 전일(前日)의 예()를 따른 것이다.\\
  
-\_우리 平海黃氏의 旺盛할 즈음에 그 아름다운 자취는 이미 옛날 祖先들의 +\_우리 평해황씨(平海黃氏)의 왕성(旺盛)할 즈음에 그 아름다운 자취는 이미 옛날 조선(祖先)들의 
-著述에 갖추어 있음으로 다시 지붕 위에 마루를 +저술(著述)에 갖추어 있음으로다시 지붕 위에 마루를 
-거듭할 必要가 없으나 學士公의 桴海錄이 東漢事나 平海로 本貫을 삼고 +거듭할 필요(必要)가 없으나 학사공(學士公)의 부해록(桴海錄)이 동한시사(東漢)(=동한 때의 일)나 평해(平海)로 본관(本貫)을 삼고 
-姓을 黃氏로 하여 지금까지 내려온 것이다. 近者에 +성()을 황씨(黃氏)로 하여 지금까지 내려온 것이다. 근자(近者)에 
-와서 旌善 宗人의 大中 家籍牒 가운데 唐學士 및 八世 配位와 墓所 +와서 정선(旌善) 종인(宗人)의 대중(大中) 가적첩(家籍牒가운데 당() 학사(學士및 8세(八世) 배위(配位)와 묘소(墓所) 
-뿐아니라 其他 昭詳하게 나타난 바 있음으로 이제 이에 依하여 이를  +뿐 아니라 기타(其他) 소상(昭詳)하게 나타난 바 있음으로 이제 이에 의()하여 이를  
-바로 고친 것이니 이는 곧 先世가 發見치 못한 일을 새로 發見한 것이다. +바로 고친 것이니이는 곧 선세(先世)가 발견(發見)치 못한 일을 새로 발견(發見)한 것이다. 
-그러나 이 處事가 輕率하다는 責任을 免치 +그러나 이 처사(處事)가 경솔(輕率)하다는 책임(責任)을 면()치 
-못할 것 같은 느낌이 없는 바는 아니다. 이미 믿을 수 있는 文籍이 +못할 것 같은 느낌이 없는 바는 아니다. 이미 믿을 수 있는 문적(文籍)이 
-있음으로 어찌 가히 貳異가 있으리요? 드디어 世譜 가운데 +있음으로 어찌 가히 이이(貳異)가 있으리요? 드디어 세보(世譜가운데 
-記錄하여 後世에 辨證의 깨트린 자취를 삼고자 함이다. 알지 못한 일이나 +기록(記錄)하여 후세(後世)에 변증(辨證)의 깨트린 자취를 삼고자 함이다. 알지 못한 일이나 
-後世子孫은 혹 이에 依賴하여 數千年 後에라도 더욱 자세하게 될 것인가?\\+후세(後世) 자손(子孫)은 혹 이에 의뢰(依賴)하여 수천년(數千年) 후()에라도 더욱 자세하게 될 것인가?\\
  
-\_이에 譜冊을 合하여 권을 만들었는데 봄에 始作하여 여름에 마쳤으니 +\_이에 보책(譜冊)을 합()하여 3권을 만들었는데 봄에 시작(始作)하여 여름에 마쳤으니 
-모든 幹事들의 민첩한 功勞는 이것으로 可히 짐작하리로다. +모든 간사(幹事)들의 민첩한 공로(功勞)는 이것으로 가()히 짐작하리로다. 
-主幹한 宗人 憲周는 곧 錦溪 先生의 胄宗으로 號를 農隱이라하는 +주간(主幹)한 종인(宗人) 헌주(憲周)는 곧 금계(錦溪) 선생(先生)의 주종(胄宗)으로 호()를 농은(農隱)이라하는 
-사람인데 譜學에 精通하고 또 先世의 뜻을 이어 +사람인데 보학(譜學)에 정통(精通)하고 또 선세(先世)의 뜻을 이어 
-著述하는데 適切한 분으로 이 重刊記文을 쓸 계획이었다.  +저술(著述)하는데 적절(適切)한 분으로 이 중간(重刊) 기문(記文)을 쓸 계획이었다.  
-그러나 아깝게도 일에 나아가지 못하고 몸이 먼저 갔으니 吾宗의 +그러나 아깝게도 일에 나아가지 못하고 몸이 먼저 갔으니 오종(吾宗)의 
-不幸이라 하지 않을 수 없다.\\+불행(不幸)이라 하지 않을 수 없다.\\
  
-\_不肯는 마땅히 몸소 校正의 役轄을 도와야 할 處地임에 不拘하고 +\_불초(不肯)는 마땅히 몸소 교정(校正)의 역할(役轄)을 도와야 할 처지(處地)임에 불구(不拘)하고 
-몸이 늙어 泰山峻嶺을 넘나들 수 없어 所任을 다하지 못하였다.  +몸이 늙어 태산준령(泰山峻嶺)을 넘나들 수 없어 소임(所任)을 다하지 못하였다.  
-그러나 그 所感의 一端으로 大略의 顚末을 펴며 또 居地가 貫鄕인 平海인지라 一言이 없을 수 없어 蕪辭를 돌보지 않고 아울러 두어줄 記述하노라.\\ +그러나 그 소감(所感)의 일단(一端)으로 대략(大略)의 전말(顚末)을 펴며 또 거지(居地)가 관향(貫鄕)인 평해(平海)인지라 일언(一言)이 없을 수 없어 무사(蕪辭)((蕪辭(무사): ‘잡초(雜草)처럼 더부룩이 우거진 거친 말’이라는 뜻으로, 되는대로 조리(條理) 없이 늘어놓는 난잡(亂雜)한 말.))를 돌보지 않고 아울러 두어줄 기술(記述)하노라.\\ 
-\_\_庚戌 流頭月 日 裔孫 龍九 謹序+\_\_세(歲) 상장(上章) 엄무(閹茂)(경술(庚戌))(=1850) 유두월(流頭月)(=6월)  일() 예손(裔孫) 용구(龍九) 근서(謹序)
 </typo> </typo>
 </WRAP> </WRAP>
c3-015.1746917937.txt.gz · 마지막으로 수정됨: 2025/05/11 07:58 저자 ssio2