사용자 도구

사이트 도구


c3-021

차이

문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.

차이 보기로 링크

양쪽 이전 판이전 판
다음 판
이전 판
c3-021 [2025/05/11 11:06] ssio2c3-021 [2025/05/18 18:04] (현재) 121.166.63.129
줄 3: 줄 3:
 <typo ff:'한양해서'> <typo ff:'한양해서'>
 \_**壬戌檢校公派譜**\\ \_**壬戌檢校公派譜**\\
-\_族譜라는 것은 一家의 歷史이다. 그 記載가 不備하면 文獻으로 +\_족보(族譜)라는 것은 일가(一家)의 역사(歷史)이다. 그 기재(記載)가 불비(不備)하면 문헌(文獻)으로 
-考證할 수 없고 根源과 分派가 밝지 못하면 人倫의 次序를 펼칠 수 없는  +고증(考證)할 수 없고, 근원(根源)과 분파(分派)가 밝지 못하면 인륜(人倫)의 차서(次序)를 펼칠 수 없는  
-고로 무릇 世間에 姓氏와 族屬이 있는 이는 族譜를 두지 않는 이가 없고 +고로무릇 세간(世間)에 성씨(姓氏)와 족속(族屬)이 있는 이는 족보(族譜)를 두지 않는 이가 없고, 
-孝悌하는 道理와 敦睦하는 情誼가 여기에서 일어나는 것이니  +효제(孝悌)하는 도리(道理)와 돈목(敦睦)하는 정의(情誼)가 여기에서 일어나는 것이니 
-그 옛날에도 오히려 이러하였거늘 하물며 兄弟長幼의 秩序가 +그 옛날에도 오히려 이러하였거늘 하물며 형제장유(兄弟長幼)의 질서(秩序)가 
-흐려진 이 世代에는 더욱 重하지 아니하랴.\\+흐려진 이 세대(世代)에는 더욱 중()하지 아니하랴.\\
  
-\_우리 平海黃氏의 族譜는 처음 始作하기를 錦溪 先祖로 부터 비롯하고 +\_우리 평해황씨(平海黃氏)의 족보(族譜)는 처음 시작(始作)하기를 금계(錦溪) 선조(先祖)로 부터 비롯하고, 
-先考의 晩年 壬寅年에 이루어졌으며 中間에 續刊과 重刊이 여러 번 있었다.  +선고(先考)의 만년(晩年) 임인년(壬寅年)에 이루어졌으며,  
-그러나 平海로 貫鄕을 쓰는 자가 全國에 퍼져살되 世代가 막히고 +중간(中間)에 속간(續刊)과 중간(重刊)이 여러 번 있었다.  
-멀어져서 서로 한낱 길가는 사람처럼 되어 버렸으며 當時의  +그러나 평해(平海)로 관향(貫鄕)을 쓰는 자가 전국(全國)에 퍼져 살되, 세대(世代)가 막히고 
-所謂 大同譜라 하나 이 역시 評理公 大匡公 兩派에 그치고 말았으며 +멀어져서 서로 한낱 길가는 사람처럼 되어 버렸으며, 당시(當時)의  
-譜事가 完備되지 않았음을 이로 미루어 알 수 있거늘 지금에도  +소위(所謂) 대동보(大同譜)라 하나 이 역시 평리공(評理公) 대광공(大匡公) 양파(兩派)에 그치고 말았으며 
-三十年의 오랜 歲月이 지났고 世態가 變遷하고 人物의 쇠잔하여 없어짐으로 +보사(譜事)가 완비(完備)되지 않았음을 이로 미루어 알 수 있거늘지금에도  
-分離되고 떨어진 이들은 根本으로라도 올 希望이 박약하며 支派 사람은 +30년(三十年)의 오랜 세월(歲月)이 지났고, 세태(世態)가 변천(變遷)하고 인물(人物)의 쇠잔하여 없어짐으로 
-먼 祖上의 根源을 찾으려 하지 아니하니 一族을 合하고 序列을 +분리(分離)되고 떨어진 이들은 근본(根本)으로라도 올 희망(希望)이 박약하며, 지파(支派사람은 
-分別하게 함이 大端히 急하게 되었다. 이런데도 不拘하고 有如弁髦  +먼 조상(祖上)의 근원(根源)을 찾으려 하지 아니하니, 일족(一族)을 합()하고 서열(序列)을 
-즉 有能한 사람이나 無能한 사람이 다 같이 서로 바라보기만 하고  +분별(分別)하게 함이 대단(大端)히 급()하게 되었다. 이런데도 불구(不拘)하고  
-남에게 미루기만 하다가 장차 몇 사람이 또 몇 家門이 不知不識間에 +유여변모(有如弁髦)((유여(有如): 마치~와 같다. ~와 비슷하다.))((변모(弁髦): 쓸데없는 물건(物件)을 비유적(比喩的)으로 이르는 말. 변(弁)은 관례(冠禮) 때에 한 번만 쓰는 치포관(緇布冠), 모(髦)는 동자(童子)의 더펄머리로, 관례(冠禮)가 끝나면 모두 소용(所用)이 없게 된다는 데서 나온 말이다.))  
-他姓과 같이 되어 버릴지 모를 일이라. 永來는 이를 두려워하는 바임으로 +즉 유능(有能)한 사람이나 무능(無能)한 사람이 다 같이 서로 바라보기만 하고  
-近親들과 묻고 議論하여 遠近 各邑에서 收單하도록 하고 檢校公 以下부터 +남에게 미루기만 하다가장차 몇 사람이 또 몇 가문(家門)이 부지부식(不知不識) 간()에 
-譜系를 다루어 一家의 譜牒을 꾸민 것은 舊譜 中에 있는 他派와 +타성(他姓)과 같이 되어 버릴지 모를 일이라. 영래(永來)는 이를 두려워하는 바임으로 
-疏遠해져서가 아니라 消息이 멀고 끊기고 또 大同譜事 일이 +근친(近親)들과 묻고 의논(議論)하여 원근(遠近) 각읍(各邑)에서 수단(收單)하도록 하고, 검교공(檢校公) 이하(以下)부터 
-莫重하고 거창함으로 完成이 쉽지 않음을 두려워함이다. 다음에 내 집 일을 +보계(譜系)를 다루어 일가(一家)의 보첩(譜牒)을 꾸민 것은, 구보(舊譜) 중()에 있는 타파(他派)와 
-말하고자 하노라. 나의 본 生祖이신 錦澗 할아버지께서는 不幸하게 +소원(疏遠)해져서가 아니라 소식(消息)이 멀고 끊기고 또 대동보사(大同譜事일이 
-孫子代에서 宗嗣가 끊겨 지금까지 春秋享祀를 받드는 자가 血族 아닌 +막중(莫重)하고 거창함으로 완성(完成)이 쉽지 않음을 두려워함이다. \\
-사람은 없어서 家乘과 譜牒에 올라있는 자가 모두 傍孫의 항열에 있어서 +
-本家에서 累代로 유감으로 여겨오던 중 聞慶 일가 집에 昭睦이 미치는 +
-사람이 있다는 말을 듣고 그의 九世 以下를 옮겨서 宗孫으로 삼았으니 +
-이번 보사를 닦은 意義가 진실로 여기에 있다 하겠으며 더욱이  +
-醴泉 尙州 咸昌 慶山 等地에 散居하는 宗族이 많고 家乘과 文籍의 +
-考證과 記錄의 來歷이 分明하여 前者에 혹 붙었거나 혹 누락된  +
-줄거리가 있으며 또 舊譜 序文에 후일을 기다려서 處理한다는 말이 +
-있는 사람은 곧 合單하고 붙여서 譜系를 막았으니 이는 곧 范文正公의 +
-말한 바와 같이 내게서 보면 親疏의 差別이 있으나 祖上이 볼 때는 +
-같은 子孫이라 어찌 +
-또 주저하겠는가? 그러나 十世 동안을 決定치 못하고 百年間을 慎重히  +
-다루던 일을 敢히 輕率하게 譜牒에 編入한 것은 +
-後日 地下에서 祖上에 對하여 할 말은 있다하더라 도 참람하다는 +
-꾸지람을 어찌 免하겠는가?\\+
  
-\_嗚呼라 사람이 누가 姓氏와 宗族이 없으리요마는 族屬을 모으고 +\_다음에 내 집 일을 말하고자 하노라. 나의 본 생조(生祖)이신  
-譜牒에 올리는 것이 敦睦하는 根本이요 사람이 누가 親疏가  +금간(錦澗)((금간(錦澗) 황수량(黃秀良): 금계(錦溪) 황준량(黃俊良)의 동생.))할아버지께서는 불행(不幸)하게 
-없으리요마는 親함을 미루어 疎遠함에 비치는 것이 倫綱을 두텁게  +손자(孫子) 대(代)에서 종사(宗嗣)가 끊겨 지금까지 춘추향사(春秋享祀)를 받드는 자가 혈족(血族) 아닌 
-하는 일이 될 것이니 우리 宗人들은 마땅히 조심하고 +사람은 없어서 가승(家乘)과 보첩(譜牒)에 올라있는 자가 모두 방계(傍孫)의 항열에 있어서, 
-힘써서 先世의 남긴 隱德이 있음을 생각하고 後世 子孫에게 祖上을 +본가(本家)에서 누대(累代)로 유감으로 여겨오던 중, 문경(聞慶) 일가 집에 소목(昭睦)이 미치는 
-욕되게 하지 말라는 가르침을 도모하면 나무가지가 繁盛하여 +사람이 있다는 말을 듣고 그의 9세(九世) 이하(以下)를 옮겨서 종손(宗孫)으로 삼았으니, 
-門戶가 더욱 隆盛할 날을 可히 約束할지니라.  +이번 보사를 닦은 의의(意義)가 진실로 여기에 있다 하겠으며, 더욱이  
-大略 譜事가 이루어진 末을 敍述하여 冊머리에 쓰노니 後日에 다시 +예천(醴泉) 상주(尙州) 함창(咸昌) 경산(慶山) 등지(等地)에 산거(散居)하는 종족(宗族)이 많고,  
-譜牒을 닦는 이가 있으면 내 말에 느낌이 있으리라.\\ +가승(家乘)과 문적(文籍)의 
-\_\_歲 玄黓 閹茂(=壬戌) 仲呂月(=4월) 上澣 後裔孫 永來 謹書+고증(考證)과 기록(記錄)의 내력(來歷)이 분명(分明)하여 전자(前者)에 혹 붙었거나 혹 누락된  
 +줄거리가 있으며 또 구보(舊譜) 서문(序文)에 후일을 기다려서 처리(處理)한다는 말이 
 +있는 사람은 곧 합단(合單)하고 붙여서 보계(譜系)를 막았으니, 이는 곧  
 +범문정공(范文正公)((범중엄(范仲淹): 중국(中國) 북송(北宋) 때의 정치가(政治家)ㆍ학자(學者)(989~1052). 자(字)는 희문(希文). 인종(仁宗) 때에 참지정사(參知政事)가 되어 개혁(改革)하여야 할 정치상(政治上)의 10개 조를 상소(上疏)하였으나 반대파(反對派) 때문에 실패(失敗)하였다. 작품(作品)에 <악양루기(岳陽樓記)>, 문집(文集) ≪범문정공집(范文正公集)≫이 있다.))의 
 +말한 바와 같이 내게서 보면 친소(親疏)의 차별(差別)이 있으나 조상(祖上)이 볼 때는 
 +같은 자손(子孫)이라 어찌 
 +또 주저하겠는가? 그러나 10세(十世) 동안을 결정(決定)치 못하고 백년간(百年間)을 신중(愼重)히  
 +다루던 일을 감(敢)히 경솔(輕率)하게 보첩(譜牒)에 편입(編入)한 것은 
 +후일(後日) 지하(地下)에서 조상(祖上)에 대(對)하여 할 말은 있다하더라도 참람하다는 
 +꾸지람을 어찌 면(免)하겠는가?\\ 
 + 
 +\_오호(嗚呼)사람이 누가 성씨(姓氏)와 종족(宗族)이 없으리요마는 족속(族屬)을 모으고 
 +보첩(譜牒)에 올리는 것이 돈목(敦睦)하는 근본(根本)이요사람이 누가 친소(親疏)가  
 +없으리요마는 친()함을 미루어 소원(疎遠)함에 비치는 것이 윤강(倫綱)을 두텁게  
 +하는 일이 될 것이니우리 종인(宗人)들은 마땅히 조심하고 
 +힘써서 선세(先世)의 남긴 은덕(隱德)이 있음을 생각하고, 후세(後世) 자손(子孫)에게 조상(祖上)을 
 +욕되게 하지 말라는 가르침을 도모하면나무 가지가 번성(繁盛)하여 
 +문호(門戶)가 더욱 융성(隆盛)할 날을 가()히 약속(約束)할지니라.  
 +대략(大略) 보사(譜事)가 이루어진 전말(顚)을 서술(敍述)하여 책()머리에 쓰노니, 후일(後日)에 다시 
 +보첩(譜牒)을 닦는 이가 있으면 내 말에 느낌이 있으리라.\\ 
 +\_\_세() 현묵(玄黓) 엄무(閹茂)(=임술(壬戌)) 중려월(仲呂月)(=4월) 상한(上澣) 후예손(後裔孫) 영래(永來) 근서(謹書)
 </typo> </typo>
 </WRAP> </WRAP>
c3-021.1746929168.txt.gz · 마지막으로 수정됨: 2025/05/11 11:06 저자 ssio2