c3-033
차이
문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.
양쪽 이전 판이전 판다음 판 | 이전 판 | ||
c3-033 [2025/05/11 20:17] – ssio2 | c3-033 [2025/05/16 20:30] (현재) – 121.166.63.129 | ||
---|---|---|---|
줄 1: | 줄 1: | ||
- | ===병진보서(丙辰譜序)=== | + | ===기해평리공파보서(己亥平理公派譜序)=== |
+ | <WRAP 33em justify> | ||
+ | <typo ff:' | ||
+ | \_**己亥平理公派譜序**\\ | ||
+ | \_우리나라는 기자(箕子) 성군(聖君)께서 세운 동방예의지국(東方禮義之國)이라. 그래서 옛날부터 | ||
+ | 백성(百姓)을 가르치는 방법(方法)이 조선(祖先)을 섬기고 그 은혜(恩惠)에 보답(報答)하는 것보다 | ||
+ | 더 큰 것이 없다 하였다. 그리고 겨레와 친합(親合)하는 것은 곧 선대(先代)를 | ||
+ | 기쁘게 받드는 것이므로, | ||
- | 우리나라는箕子聖君께서세운東方禮義之國이라그래서옛날부터百姓을가르치는方法이祖先을섬기고 | + | \_대저 사람이 누구나 부조자손(父祖子孫) 관계가 없는 사람은 없다는 것이다. |
+ | 처음으로 거슬러 올라갈 때 물도 한가지로 한 근원(根源)에서 나오는 것이요, | ||
+ | 아래로 훑어 볼 때 한 뿌리의 나무도 여러 갈래의 가지로 각각(各各) | ||
+ | 나뉘는 것과 같이, 사람도 오늘날 한 조상(祖上)의 자손(子孫)으로 수백만(數百萬)의 | ||
+ | 겨레로 나뉘어진 것이다. 이런 고로 | ||
+ | 중(重)하게 여겨 위씨(韋氏) | ||
+ | 화수회(花樹會)((화수회(花樹會): | ||
+ | 이천(伊川)((정이(程頤): | ||
+ | 이에 족보(族譜)로 조상(祖上)을 밝히고 또 그 종족(宗族)을 연결시켜 왔느니라.\\ | ||
- | 答하는 것보다 더 큰 것이 없다 하였다. 그리고 겨례와 親合하는 것은 곧 先代를 기쁘게 받드는 것이므로 이것을 萬世界人間의 紀綱으로 세우고 있다. | + | \_우리 |
- | 대저 사람이 누구나 父祖子孫 관계가 없는 사람은 없다는 것이다. 처음으로 거슬러 올라갈 때 물도 한가지로 한 根源에서 나오는 것이요 아래로 훌터볼 때 한 뿌리의 나무도 여러 갈래의 가지로 各各 나누이는 것과 같이 사람도 오늘날 한 祖上의 子孫으로 數百萬의 겨례로 나뉘어진 것이다. 이런 고로 옛날부터 사람들이 宗族을 重하게 여겨 韋氏花樹會와 伊川月一之規로써 이를 좋아하였느니라. 이에 族譜로 祖上을 밝히고 또 그 宗族을 연결시켜 왔느니라. | + | 비조(鼻祖)가 되는 것 만은 모두 잘 알고 있는 |
- | 우리 黃氏가 이 나라에 두루 퍼져 있으나 오직 學士公이 鼻祖가 되는 것만은 모두 잘 알고 있는 事實이다. 그리고 年代가 멀다. 하나 지금 여기 世系를 考證한다면 平海長水昌原으로 貫鄕을 달리 쓰되 그 始祖는 다 같다. 平海를 本貫으로 하는 우리들은 金吾公으로 中祖를 삼고 三兄弟분이나누어져 三派가 되고 所謂 大同이라는 것은 이 三派의 合同을 말하는데 不外한 것이다. | + | 그리고 |
- | 甲戌 平海 大同 譜以來 이미 二十六年이 되었다. 그 동안 宗中에 德望있는 어른들이 차례로 돌아가시고 只今의 世態는 날로 갈수록 퇴폐하여 祖先의 뜻을 이어 修譜할 길이 막연해 보이므로 지난 丁酉年 十月 中丁에 月松 先壇 省掃하는 날 各處 宗人들이 齊室에 모여 奠祀를 올린 후에 修譜할 것을 議論하여 보았으나 意見이 區區하여 다음 宗會로 미루고 말았다. 그 후 다음 해 三月에 다시 總會를 열어 三派 大同 譜 事務 條例를 決議하고 成文 布告한 뒤에 本人과 世元 斗星 두 族人과 함께 豊基와 清安 두 宗宅을 訪問하여 決議된 經緯의 전말을 大綱 말하고 酬議한 決果 世態의 연고와 經濟의 어려움으로 莫重大事를 치루기 至難하다는 뜻을 앞세워 환영치 않으므로 不得已 決裂되고 派譜를 決行키로 마음을 굽힌 후 族宗 載元과 함께 赤手空拳으로 南部 地方을 다녀 七個月만에 收單을 마치고 돌아와 中抄한 것을 正書를 해서 다음 해 三月에 完成하였다. 그러나 나의 마음가운데 느끼는 바는 이 修譜하는 大義가 先代를 追慕하고 宗族을 護衛하며 同宗間 敦睦을 爲主하는 先代로부터 이어오는 뜻을 後世들이 繼承하는 當然之 事業인데 여기에 貳異를 갖는 宗人들의 心情을 理解할 수 없다. 모름지기 그들의 再考의 餘裕를 갖는 것을 希求한다. | + | 평해(平海) 장수(長水) 창원(昌原)으로 |
- | 대저 士族 之家에 譜牒이 있어야 된다는 것은 한 집안에 아름다운 일에만 그치는 것이 아니라 世道人心에 미치는 영향 또한 크다는 點에도 留意하여야 한다. 이러한 說은 程張 夫子께서 이미 說罷하여 널리 傳해온 사실이다. 다시 附름치 않기로 하노라. | + | 평해(平海)를 본관(本貫)으로 하는 우리들은 |
- | 이 게임을 잊고 凡百事를 담당하여 先系를 밝히고 世德을 지었으나 大同 | + | 나누어져 |
+ | 합동(合同)을 말하는데 | ||
- | 대저士族之家에譜牒이있어야된다는것은한집안에아름다운일에만 그치는것이아니라世道人心에미치는영향또한 | + | \_갑술(甲戌) 평해대동보(平海大同譜) 이래(以來) 이미 26년(二十六年)이 되었다. 그 동안 종중(宗中)에 |
- | 크다는点에도留意하여야한다이러한說은程張夫子께서이미說罷하여널리傳해온사실이니다시附言치않기로하노라 | + | 덕망(德望)있는 어른들이 차례로 돌아가시고 지금(只今)의 세태(世態)는 날로 갈수록 |
- | 가만히生覺하니族祖極英氏와族弟載元君이함께침식을잊고凡百事를담당하여先系를밝히고世德을지었으나, | + | 퇴폐하여 조선(祖先)의 뜻을 이어 수보(修譜)할 길이 막연해 보이므로, |
- | 修譜를이루지못하고派譜에그쳤음을심히유감으로생각한다나는元來不足한사람으로아는바없이어찌감히蕪辭로 | + | 지난 정유년(丁酉年) 10월(十月) 중정(中丁)에 월송(月松) 선단(先壇) 성소(省掃)하는 날 각처(各處) 종인(宗人)들이 |
- | 써先父老의記述밑에序文을둘수있으리요마는다만느끼는바에지나지않은것만을몇마디말해둔다 | + | 재실(齋室)에 모여 전사(奠祀)를 올린 후에 수보(修譜)할 것을 논의(議論)하여 보았으나 |
- | 己亥四月上浣後裔孫載宇謹序 | + | 의견(意見)이 구구(區區)하여 다음 종회(宗會)로 미루고 말았다. 그 후 다음 해 3월(三月)에 |
+ | 다시 총회(總會)를 열어 3파(三派) 대동보(大同譜) 사무(事務) 조례(條例)를 결의(決議)하고 성문(成文) | ||
+ | 포고(布告)한 뒤에, 본인(本人)과 세원(世元) 두성(斗星) 두 족인(族人)과 함께 풍기(豊基)와 청안(淸安) 두 종택(宗宅)을 | ||
+ | 방문(訪問)하여 결의(決議)된 경위(經緯)의 전말을 대강(大綱) 말하고 수의(酬議)한 결과(決果), | ||
+ | 세태(世態)의 연고와 경제(經濟)의 어려움으로 막중대사(莫重大事)를 치루기 지난(至難)하다는 | ||
+ | 뜻을 앞세워 환영치 않으므로, | ||
+ | 마음을 굳힌 후 족종(族宗) 재원(載元)과 함께 적수공권(赤手空拳)으로 남부(南部) 지방(地方)을 다녀 | ||
+ | 7개월(七個月)만에 수단(收單)을 마치고 돌아와, 중초(中抄)한 것을 정서(正書)를 해서 | ||
+ | 다음 해 3월(三月)에 완성(完成)하였다. 그러나 나의 마음 가운데 느끼는 바는 | ||
+ | 이 수보(修譜)하는 대의(大義)가 선대(先代)를 추모(追慕)하고 종족(宗族)을 호위(護衛)하며 동종간(同宗間) | ||
+ | 돈목(敦睦)을 위주(爲主)하는 선대(先代)로 부터 이어오는 뜻을 후세(後世)들이 계승(繼承)하는 | ||
+ | 당연지(當然之) 사업(事業)인데, | ||
+ | 모름지기 그들의 재고(再考)의 여유(餘裕)를 갖는 것을 희구(希求)한다.\\ | ||
+ | |||
+ | \_대저 | ||
+ | 아름다운 일에만 그치는 것이 아니라 | ||
+ | 또한 크다는 | ||
+ | 정장(程張)((정장(程張): | ||
+ | 부자(夫子)((부자(夫子): | ||
+ | 이미 | ||
+ | 가만히 | ||
+ | 범백사(凡百事)를 담당하여 | ||
+ | 수보(修譜)를 이루지 못하고 | ||
+ | 나는 | ||
+ | 선부로(先父老)의 기술(記述) 밑에 | ||
+ | 바에 지나지 않은 것만을 몇 마디 말해둔다.\\ | ||
+ | \_\_기해(己亥) 4월(四月) 상완(上浣) 후예손(後裔孫) 재우(載宇) 근서(謹序) | ||
+ | </ | ||
+ | </ |
c3-033.1746962250.txt.gz · 마지막으로 수정됨: 2025/05/11 20:17 저자 ssio2