사용자 도구

사이트 도구


b-008

경진대동보서(庚辰大同譜序) (1880년)

 한문 원문 보기

 한문 원문 보기

庚辰大同譜序
譜以著代昭孝也合族修睦也遠者易忘闕而或略則豈孝睦之道也哉吾氏 自學士公舟海而東盖幾二千祀世級派系不免有杞宋之歎譜不傳故也肆 惟我先祖錦溪先生始爲裒輯草譜而海月先生及南塘公亦各有所修皆尙 未完逮我高祖考山南梧柳伯仲公乃據諸舊本而傳稽詳訂正其誤補其略 以檢校評理大匡公第爲兄弟三派其諸漏派之有籍可據者附錄以待他日 合而一部始克刊行此庚寅之大同譜也其後八十年庚戌我先子紹而修之 又得啓沃公派金吾公以下八世信蹟始見則先祖惜無嗣之數雖未識其何 由然默會當時之事意必微晦之然者歟盖昔之闕而今存則幸矣但以始合 者復分而爲派譜此先子之遺恨也宗議由是不廢申自困敦之歲而遠邇僉 同於是大父範鱗氏再從叔顯周氏與平海宗瀞氏幹其事定有司收單載工 設所於錦陽以初重刊皆於此成序系紀蹟率由舊揆而舊所附錄之派陞系 原譜遵先訓也復有新入者置之附譜亦竣後之志也舊有凡例而今又別立 派而復合也首屠維跨上章而告訖總九卷嗚呼竊惟學士公子孫宜不止此 而上世之文獻不幸無如之何也所存各派之散處諸道者又不幸皆衰替而 莫之相親也今也絶者繼漏者收分者合而爲全譜則百世而一統千里而同 閏輕遠如浮雲疎遠若塗人漠然不可知者庶幾因此而不至於忽忘也觀吾 譜者可以油然生孝敬之心翕然興厚睦之風而門運之回泰亦將權輿於此 矣豈非幸哉昔在盛時先父老之賢孝歷幾世積幾年而尙歎其難况平以今 日氣數能成之於數期之間誰之勞哉此特由祖先積累之誠以遺我後人而 僉宗老之克承勤幹有而致之於此亦可見也詩曰聿修厥德無泰爾祖其斯 之謂平諸宗以不肖爲錦溪宗嗣與聞斯役不揆僭越竊附一言以繼先子之 後非敢曰有所述惟忝是懼旣以謝諸宗亦以勉後之慈孫云爾
  歲庚辰秋九月後裔孫宇鎭勤序


경진대동보서
 족보(族譜)란 것은 세대(世代)를 나타내는 것이며 효(孝)를 밝히는 것이며 종족(宗族)을 통합(統合)케 하여 목족(睦族)의 의(誼)를 닦는 것이다. 멀리 있으면 잊어버리기 쉬운 것인데 족보에 누락되거나 혹은 기록이 생략(省略)되었다면 어떻게 효(孝)를 밝히며 목족(睦族)의 의(誼)를 닦는 도리라고 하겠는가?
 우리 황씨(黃氏)가 학사공(學士公)의 배를 타고 동국(東國)으로 오신 때로부터 대체로 거의 2천(二千)년이 지나서 세계(世系)의 차례와 계파(系派)를 문헌(文獻)에서 고증(考證)할 수 없는 탄식을 면치 못한 것은 족보(族譜)가 전하지 않은 때문 이다.
 생각하니 나의 선조이신 금계(錦溪) 선생(先生)께서 처음 족보(族譜)의 초고(草槁)를 모아 편집하시었고 해월(海月) 선생(先生)과 남당공(南塘公)도 각각 보첩(譜牒)을 닦은 바가 있었으나 모두 오히려 완성하지는 못했는데 나의 고조부(高祖父)이신 산남공(山南公)1)과 오류공(梧柳公)2) 형제에 이르러 곧 여러 구본(舊本)을 근거로 하여 넓게 상고(詳考)하고 자세하게 바로잡아 착오(錯誤)된 것은 정정(訂正)하고 생략된 부분은 보완(補完)하여 검교공(檢校公)과 평리공 (評理公)과 대광공(大匡公) 삼형제의 차례로 삼파(三派)를 정하였고, 그러고도 파보(派譜)에 누락되었지만 그 성적(姓籍)을 증거할 수 있는 사람은 부록(附錄)에 올려 후일에 한 책에 합편(合編)하도록 하여 비로소 간행(刊行)하게 되었으니 이것이 경인(庚寅)년에 편찬한 대동보(大同譜)이다.
 그 후 80(八十)년이 지난 경술년에 나의 선인(先人)3)께서 계속하여 족보를 닦았으며 또 계옥공파(啓沃公派)의 금오공(金吾公) 이하로 8세(八世)의 믿을 수 있는 사적(事蹟)을 처음 발견했으니 선조(先祖)께서 후사(後嗣)가 없음을 애석해 하는 탄식이 비록 그 까닭이 무엇인지 알지 못하겠으나 당시의 사정을 가만히 헤아려 보면 반드시 감추어야 할 뜻이 있기 때문에 그러했음이 아니겠는가?
 대체로 옛날 족보에 누락되었던 사람이 지금 족보에 올려 있다면 다행이다. 다만 비로소 합보(合譜)를 했던 것을 다시 분리하여 파보(派譜)를 하는 것을 선고(先考)께서 유한(遺恨)으로 생각하셨던 것이다.
 종중(宗中)의 의논이 이것으로 말미암아 끊이지 않다가 자년(子年)으로부터 원근의 종친들이 뜻이 동일하여서 대부(大父)이신 범린(範鱗)씨와 재종숙(再從叔)이신 현주(顯周)씨와 평해(平海)의 종인(宗人)인 정(瀞)씨가 그 일을 주간(主幹)하고 유사(有司)를 정하여 단자(單子)를 거두어 들여서 금양(錦陽)에 간역소(刊役 所)를 설치하여 초판(初版)과 중간판(重刊板)을 모두 여기에서 간행했다.
 세계(世系)의 차례와 사적을 기록하는 것은 구보(舊譜)의 규정에 따르고 부록(附錄)에 올려있던 파(派)를 원보(原譜)에 올린 것은 선조님의 가르침에 따른 것이며 다시 새로이 족보에 들어 오는 집은 부록(附錄)에 올려 둔 것은 또한 뒤에 족보를 닦을 때에 원보(原譜)에 올리려는 뜻이다.
 구보(舊譜)에 범례(凡例)가 있었는데 지금 또 별파(別派)를 세웠다가 다시 합보(合譜)한 것이다.
 을묘년에 시작하여 경진년을 거쳐 완성했으니 모두 아홉 권 책이다.
 아! 학사공(學士公)이 자손이 당연히 이 정도 뿐만은 아닐 것인데 상세(上世)의 문헌(文獻)이 없어 고증(考證)할 수 없으니 어떻게 할 수 없는 것이다.
 지금 있는 각 파(派)도 여러 도(道)에 흩어져 살고 있으며 또 모두 불행하게도 쇄체(衰替)하여 서로 친할 수 없었는데 지금 세대(世代)가 끊어진 집은 이어지고 족보에 누락된 집은 거두어지면 분보(分譜)가 되었다가 합보(合譜)를 하여 완전한 족보가 되었으니 백세(百世)가 한 혈통으로 밝혀지고 천(千)리나 멀리 살아도 한 마을같이 되어 경원(輕遠)하기가 뜬 구름같고 소원(疏遠)하기가 길 가는 행인(行人)같아 막연하게 알 수 없던 사람도 족보로 인하여 소홀하게 잊어버리는 경우에는 이르지 않았으니 우리 족보를 보는 사람은 효도하고 공경하는 마음이 저절로 생겨나며 돈후(敦厚)하고 화목한 증조가 모두에게 일어나서 문운(門運)이 크게 돌아올 것이 또한 장차 여기에서 싹틀 것이니 어찌 다행한 일이 아니겠는가.
 옛날 번성하던 때에 선부로(先父老)의 어질고 효도하는 인품(人品)으로도 몇 대(代)를 지내고 몇 년이 쌓였음에도 오히려 그 일의 어려움을 탄식하셨는데 하물며 오늘과 같은 기수(氣數)로서 능히 몇 해만에 이루어냈으니 누구의 수고였던가?
 이것은 특별히 조상님이 여러 대(代)에 걸친 정성이 우리 후손들에게 주어진데 연유(緣由)한 것이며 종중(宗中)의 여러 노성(老成)한 분이 부지런히 일을 보는 풍습을 잘 계승한 때문에 이것을 이루어 낸 것임을 또한 가히 볼 수 있다.
 시경(詩經)에 말하기를 그 덕(德)을 잘 닦아서 너의 조상(祖上)을 욕되게 하지 말라고 한 것은 이것을 말한 것이 아닌가.
 종중(宗中)의 여러분이 내가 금계(錦溪) 선조(先祖)의 종손(宗孫)이라고 하여 이 일에 대한 글을 쓰라고 하기에 참람하게 분수에 넘침을 무릅쓰고 몰래 한 말씀을 부언(附言)하여 선고(先考)의 뒤를 이으니 감(敢)히 서술함이 있음이 아니라 오직 욕되게 했을까 두렵다. 이윽고 여러 종중(宗中)에 사례하고 또 후세의 사랑스러운 후손들의 노력을 당부할 따름이다.
  경진년 가을 9(九)월에 후예손 우진(宇鎭)은 삼가 서하다.

1)
윤구(潤九)
2)
윤덕(潤德)
3)
헌주(憲周)
b-008.txt · 마지막으로 수정됨: 2025/06/01 23:29 저자 ssio2