사용자 도구

사이트 도구


p-002

청원문에 평해군수가 쓴 입지(立旨)

 한문 원문 보기

 한문 원문 보기

 汝矣先祖學士公非但一鄕之追崇列邑之所傳誦也坍祠松楸不能禁斧至扵童濯之境聞甚慨歎自今爲始東西四標鄕將公議成文定界永久守護地宜當向事十一月鄕朝


 여러분들의 선조(先祖)이신 학사공(學士公)은 단 한 고을만 추모(追慕)하여 숭배(崇拜)하실 분이 아니라 각(各) 지방(地方)의 모든 후손(後孫)들이 다 숭배(崇拜)하여 내려오는 분으로서 묘소(墓所) 옆에 서 있는 나무를 베어가지 못하게 하였으나 지금 와서 민둥 지경에 이르렀다 함을 들으니 심히 개탄(慨歎)할 일이로다. 지금부터는 동서(東西) 4표(四標)를 만들도록 고을 원의 공의(公議)를 문서(文書)로 작성(作成)하여 경계(境界)를 정(定)하였으니 영구(永久)히 수호(守護)하는 일에 매진(邁進)해야 할 것이다.
    11월 향조(鄕朝)

p-002.txt · 마지막으로 수정됨: 2026/05/16 12:23 저자 ssio2