b-009
차이
문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.
양쪽 이전 판이전 판다음 판 | 이전 판 | ||
b-009 [2025/05/26 19:28] – ssio2 | b-009 [2025/06/01 23:29] (현재) – ssio2 | ||
---|---|---|---|
줄 1: | 줄 1: | ||
===임인대동보서(壬寅大同譜序) (1902년)=== | ===임인대동보서(壬寅大同譜序) (1902년)=== | ||
+ | <WRAP 37em justify>< | ||
+ | <typo ff:' | ||
+ | \_**壬寅大同譜序**\\ | ||
余僑基川與錦溪先生嗣孫黃斯文宇鎭氏接隣盖因通家而誼尤篤也今夏 | 余僑基川與錦溪先生嗣孫黃斯文宇鎭氏接隣盖因通家而誼尤篤也今夏 | ||
- | 黃氏設譜所於錦陽精舎日與諸友乘閒一訪則丁乙家剖劂氏方齊會而致 | + | 黃氏設譜所於錦陽精舍日與諸友乘閒一訪則丁乙家剞劂氏方齊會而致 |
力焉余適坐於堂見亭下一松圍大而不知幾抱幹直而不知幾尋偃蹇如虬 | 力焉余適坐於堂見亭下一松圍大而不知幾抱幹直而不知幾尋偃蹇如虬 | ||
龍蒼鬱如姻雲盖其士厚而根深根深而葉茂故也仍感人之氏族亦類是而 | 龍蒼鬱如姻雲盖其士厚而根深根深而葉茂故也仍感人之氏族亦類是而 | ||
心會焉黃氏之譜役幾訖宇鎭氏與其三從叔鶴周族人友英托余以一言弁 | 心會焉黃氏之譜役幾訖宇鎭氏與其三從叔鶴周族人友英托余以一言弁 | ||
- | 之友英即海月先生之后也念世契之重不敢辭然既不能於言且世多有 | + | 之友英即海月先生之后也念世契之重不敢辭然旣不能於言且世多有\\ |
譜族叔辭則吾無另語而終歸蹈襲遂以向之有感於亭松者取譬而告之猗 | 譜族叔辭則吾無另語而終歸蹈襲遂以向之有感於亭松者取譬而告之猗 | ||
歟休哉黃氏之族也學士公諱洛自中國來箕城之越松此亭之松始托根於 | 歟休哉黃氏之族也學士公諱洛自中國來箕城之越松此亭之松始托根於 | ||
越松歟其後或著代不直兄亡而弟及雖古昔不易之典而猶爲人家之不幸 | 越松歟其後或著代不直兄亡而弟及雖古昔不易之典而猶爲人家之不幸 | ||
- | 也則抑類於稚松之困於蓬藿歟金吾公諱溫仁仍爲諸派之鼻祖此松之挺 | + | 也則抑類於稚松之困於蓬藋歟金吾公諱溫仁仍爲諸派之鼻祖此松之挺 |
- | 幹而始大者也閱數世有檢校諱璡評理諱瑞大匡諱墉始支分而派別此松 | + | 幹而始大者也閱數世有檢校諱璡評理諱瑞大匡諱𤨭始支分而派別此松 |
之枝幹漸茂者也司藝諱瑾以直節名判書諱有定以淸德著正言諱玎以淸 | 之枝幹漸茂者也司藝諱瑾以直節名判書諱有定以淸德著正言諱玎以淸 | ||
- | 白錄府尹諱鉉錦溪諱俊良大海諱應淸海月諱汝一諸先生俱以道德文章顯 | + | 白錄府尹諱鉉錦溪諱俊良大海諱應淸海月諱汝一諸先生俱以道德文章 |
- | 一世而錦溪即溪門之高弟也則此松之偃蹇如虹龍者乎牧使諱原老襄 | + | 顯一世而錦溪即溪門之高弟也則此松之偃蹇如虬龍者乎牧使諱原老襄 |
武諱希碩監察諱季夏繕工正諱震孫持平諱允元正郞諱允亨諸君子俱以 | 武諱希碩監察諱季夏繕工正諱震孫持平諱允元正郞諱允亨諸君子俱以 | ||
줄 21: | 줄 23: | ||
也程子曰修譜系立宗法以管攝天下人心蘇氏曰觀吾譜者孝悌之心油然 | 也程子曰修譜系立宗法以管攝天下人心蘇氏曰觀吾譜者孝悌之心油然 | ||
而生譜烏可己也通追乎祖先之積德累仁允勉乎後承之孝友敦睦則異曰 | 而生譜烏可己也通追乎祖先之積德累仁允勉乎後承之孝友敦睦則異曰 | ||
- | 之繁衍昌大奚啻如亭松之閱千百歲而不改益茂者乎始譜與重刊顛末俱 | + | 之繁衍昌大奚啻如亭松之閱千百歲而不改益茂者乎始譜與重刊顚末俱 |
- | 在黃氏譜牒今不更贅而以取譬一轉語爲黃氏頌之盖勉之哉 | + | 在黃氏譜牒今不更贅而以取譬一轉語爲黃氏頌之盖勉之哉\\ |
- | 歲在壬寅仲秋上澣真城李中麟謹撰 | + | \_\_歲在壬寅仲秋上澣眞城李中麟謹撰 |
- | 내가 豊基에 寓居하여 錦溪先生의 嗣孫黃斯文宇鎭氏와 함께 이웃하여 살게 된 | + | </ |
- | 것은 通家로서 因綠하고 誼가 더욱 敦篤한 사이다. 今年 여름에 黃氏가 譜所를 | + | </ |
- | 錦陽精舎에 設置하고 譜事를 推進中인데 어느날 여러 親友들과 함께 한가로운 | + | \\ |
- | 틈을 타서 訪問한즉 木版을 새기는 技術工들이 가지런히 앉아 刻版에 모든 힘을 | + | <typo ff:' |
- | 기울이고 있었다. | + | \_**임인대동보서**\\ |
- | 그때 내가 마침 堂上에 앉아 亭子아래 소나무 한그루를 보니 둘래가 하도 커서 | + | \_내가 |
- | 몇아름이 되는지 알 수 없으며 또 줄기가 곧아서 몇길이되는지 | + | 것은 |
+ | 금양정사(錦陽精舍)에 설치(設置)하고 | ||
+ | 틈을 타서 | ||
+ | 기울이고 있었다.\\ | ||
+ | |||
+ | \_그때 내가 마침 | ||
+ | 몇 아름이 되는지 알 수 없으며 또 줄기가 곧아서 몇 길이 되는지 | ||
+ | |||
+ | 그리고 그 기괴(奇怪)한 나무가지의 모양은 규룡(虬龍)과 같고 푸르고 빽빽한 솔잎은 연기와 | ||
+ | 구름 같으니 이는 그것이 흙이 비후(肥厚)하여 뿌리가 깊이 내려졌음으로 잎이 저와 | ||
+ | 같이 번성(繁盛)해진 탓일 것이다. 사람의 씨족(氏族)도 또한 이와 같아서 같은 혈통(血統)을 통(通)하여 | ||
+ | 마음으로 모임을 느끼는 것이다.\\ | ||
- | 그리고 그 奇怪한 나무가지의 모양은 虬龍과 같고 푸르고 빽빽한 솔잎은 연기와 | + | \_황씨(黃氏)의 보사(譜事)가 거의 마치게 될 무렵에 |
- | 구름같으니 이는 그것이 흙이 肥厚하여 뿌리가 깊이나려 졌음으로 잎이 저와 | + | 함께 나에게 |
- | 같이 繁盛해진 탓일것이다. 사람의 氏族도 또한 이와 같아서 같은 血統을 通하여 | + | 계호(契好)의 중(重)함이 있어 이를 생각할지라도 |
- | 마음으로 모임을 느끼는 것이다. | + | 능(能)치 못할 뿐 아니라 |
- | 黃氏의 譜事가 거의 마치게 될 무렵에 宇鎭氏와 三從叔鶴周와 그 族人友英과 | + | 표현(表現)할 것이 없으며 결국 전에 하던 말을 되풀이할 수 밖에 없을 것이다 하고 |
- | 함께 나에게 序文을 付託함으로 友英인 즉 海月先生의 後裔로 나의 집과는 代代로 | + | 문득 생각하기를 지난날에 |
- | 契好의 重함이 있어 이를 생각할지라도 敢히 사양치 못할 일이나 元來 말솜씨가 | + | 성(盛)하고 아름답도다. |
- | 能치 못할뿐아니라 黃氏의 累次譜事로 많은 序文들이 있은즉 내가 다시 다른말로 | + | 동해안(東海岸) 평해(平海) 월송(月松)에 오셨으니 이 정자(亭子)의 소나무가 처음 뿌리를 |
- | 表現할 것이 없으며 결국 전에 하던 말을 되푸리할 수 밖에 없을 것이다 하고 | + | 그 후(後)에 혹 나타나는 |
- | 문득 생각하기를 지난날에 亭松의 느낌이 있었든 것을 비유로 取해서 | + | 형망이제급(兄亡而弟及)((형망제급(兄亡弟及): |
- | 盛하고 아름답도다. 黃氏의 겨례여 學士公諱洛이라는 어른께서 中國으로부터 | + | 못하는 |
- | 東海岸平海月松에 오셨으니 이 亭子의 소나무가 처음 뿌리를 月松에서 | + | 그로부터 모든 |
- | 가? 그 後에 혹 나타나는 世代가 바르지 못하여 兄亡而弟及은 비록 옛날 바꾸지 | + | 크게 된 것이다. 두어 |
- | 못하는 法典이지만 이것이 오히려 人家를 위하여 不幸이로다. 이것은 어린 소 | + | 가지와 줄기가 점점(漸漸) 무성하여진 것이며 사예(司藝) 휘(諱) 근(瑾)은 곧은 절개로써 이름이 높았고 |
- | 나무가 쑥대와 명아주에 시달려 곤경을 받는데 비유함인저 金吾公의 諱温仁은 | + | 판서(判書) 휘(諱) 유정(有定)은 맑은 청덕(淸德)으로써 세상(世上)에 들어났고 정언(正言) 휘(諱) 정(玎)은 청백(淸白)으로써 사책(史冊)에 |
- | 그로부터 모든 派의 鼻祖가 되었으니 이는 소나무의 빼어난 줄기가 처음으로 | + | 기록(記錄)되었고 부윤(府尹) 휘(諱) 현(鉉)과 금계(錦溪) 휘(諱) 준량(俊良)과 대해(大海) 휘(諱) 응청(應淸)과 해월(海月) 휘(諱) 여일(如一) 등(等)의 모든 선생(先生)은 |
- | 크게 된 것이다. 두어 世代를 지나 檢校諱璡과 評理諱瑞와 大匡諱墉이라는 三 | + | 모두 도덕문장(道德文章)으로 온 세상(世上)에 들어났으니 금계(錦溪) 선생(先生)은 곧 퇴계문(退溪門)의 높은 제자(弟子)라 |
+ | 이는 소나무의 기괴(奇怪)한 모양의 규룡(虬龍)과 같은 가지가 아니였던가? | ||
+ | 양무공(襄武公) 휘(諱) 희석(希碩)과 감찰(監察) 휘(諱) 계하(季夏)와 선공정(繕工正) 휘(諱) 진손(震孫)과 지평(持平) 휘(諱) 윤원(允元)과 정랑(正郞)의 휘(諱) 윤형(允亨)의 | ||
+ | 모든 군자(君子)는 과거(科擧)와 벼슬로서 여러 대(代)로 들어났으며 그 뒤에도 벼슬한 이가 많으나 | ||
+ | 모두 다 들어 말할 수 없으니 이들은 곧 소나무의 푸르고 빽빽함이 연기와 구름 같은 | ||
+ | 것일까? | ||
- | 兄弟分이 있어서 처음으로 가지가 나누어지고 갈래가 갈라졌으니 이는 소나무의 | + | \_오호(嗚呼)라 조선(祖先)의 덕(德)과 어짐을 쌓은 것의 소나무의 흙이 살찌고 두꺼워 뿌리가 깊이 |
- | 가지와 줄기가 漸漸무성하여진 것이며 司藝諱瑾은 곧은 절개로써 이름이 높았고 | + | 내리는데 비유할진대 자손(子孫)의 효우돈목(孝友敦睦)함은 소나무의 북을 돋아 |
- | 判書諱有定은 맑은 淸德으로써 世上에 들어났고 正言諱玎은 淸白으로써 史冊에 | + | 것에 비유하리로다.\\ |
- | 記錄되었고 府尹諱鉉과 錦溪諱俊良과 大海諱應淸과 海月諱如一等의 모든 先生은 | + | |
- | 모두 道德文章으로 온 世上에 들어났으니 錦溪先生은 곧 退溪門의 높은 弟子라 | + | |
- | 이는 소나무의 奇怪한 모양의 虬龍과 같은 가지가 아니였던가? | + | |
- | 襄武公諱希碩과 監察諱季夏와 繕工正諱震孫과 持平諱允元과 正郞의 諱允亨의 | + | |
- | 모든 君子는 科擧와 벼슬로서 여러 代로 들어났으며 그 뒤에도 벼슬한이가 많으나 | + | |
- | 모두 다 들어 말할 수 없으니 이들은 곧 소나무의 푸르고 빽빽함이 연기와 구름같은 | + | |
- | 것일까? | + | |
- | 嗚呼라 祖先의 德과 어짐을 쌓은 것의 소나무의 흙이 살찌고 두꺼워 뿌리가 깊이 | + | |
- | 나리는데 비유할지덴 | + | |
- | 것에 비유하리로다. | + | |
- | 程子가 말하기를 譜系를 닦는 것은 宗法을 세워 天下人心을 管攝한다 하였고 | + | |
- | 蘇氏가 말하기를 나의 族譜를 보는 사람은 孝弟之心이 油然히 生하나니 譜를 | + | |
- | 어찌 可히 하지 않고 말겠으리요? | + | |
- | 祖先의 積德累仁을 쫓으며 後承의 孝友敦睦을 힘쓴 즉 다음날에 繁衍昌大함이 | + | |
- | 어찌 亭松의 千百年을 지나도 끝이지 아니하고 | + | \_정자(程子)가 말하기를 보계(譜系)를 닦는 것은 종법(宗法)을 세워 천하인심(天下人心)을 관섭(管攝)한다 하였고 |
- | 처음한 | + | 소씨(蘇氏)가 말하기를 나의 족보(族譜)를 보는 사람은 효제지심(孝弟之心)이 유연(油然)히 생(生)하나니 보(譜)를 |
- | 데없는 말을 | + | 어찌 가(可)히 |
- | 힘쓸 것을 바라노라。 | + | |
- | 歲在壬寅仲秋上澣真城李仲麟謹撰 | + | |
+ | \_조선(祖先)의 적덕누인(積德累仁)을 쫓으며 후승(後承)의 효우돈목(孝友敦睦)을 힘쓴 즉 다음날에 번연창대(繁衍昌大)함이 | ||
+ | 어찌 정송(亭松)의 천백년(千百年)을 지나도 끊이지 아니하고 더욱 번성(繁盛)한 것과 같을 뿐이랴! | ||
+ | 처음 한 족보(族譜)와 두번째 한 족보(族譜)의 전말(顚末)은 모두 황씨(黃氏) 보첩(譜牒)에 있음으로 여기 다시 | ||
+ | 쓸데없는 말을 하지 않고 다만 비유를 취(取)하여 황씨(黃氏)를 위한 칭송(稱頌)으로 하노니 이에 | ||
+ | 힘쓸 것을 바라노라.\\ | ||
+ | \_\_세재(歲在) 임인(壬寅) 중추(仲秋) 상한(上澣) 진성(眞城) 이중린(李仲麟) 근찬(謹撰) | ||
+ | </ | ||
+ | </ |
b-009.1748255325.txt.gz · 마지막으로 수정됨: 2025/05/26 19:28 저자 ssio2