사용자 도구

사이트 도구


c3-054

차이

문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.

차이 보기로 링크

양쪽 이전 판이전 판
다음 판
이전 판
c3-054 [2025/05/16 09:24] 121.166.63.129c3-054 [2025/05/21 19:23] (현재) ssio2
줄 3: 줄 3:
 <typo ff:'한양해서'> <typo ff:'한양해서'>
 \_**議政公墓碣寫**\\ \_**議政公墓碣寫**\\
-<WRAP centeralign><fs:1.2em>贈大匡輔國崇祿大夫議政府領議政\\ 行高麗國政憲大夫密直副使判圖判書黃諱天祿之墓</fs></WRAP>\\+</typo> 
 +</WRAP
 +<WRAP 33em centeralign><typo ff:'한양해서'; fs:1.2em>**贈大匡輔國崇祿大夫議政府領議政\\ 行高麗國政憲大夫密直副使判圖判書黃諱天祿之墓**</typo></WRAP>\\ 
 +<WRAP 33em justify>
 <typo ff:'한양해서'> <typo ff:'한양해서'>
 \_지난 계사년(癸巳年)에 내가 관북(關北)의 안찰사(按察使)로  \_지난 계사년(癸巳年)에 내가 관북(關北)의 안찰사(按察使)로 
-지방(地方) 순찰을 할 때 영흥(永興) 땅에서 +지방(地方) 순찰을 할 때영흥(永興) 땅에서 
-황종률(黃鍾律) 황희준(黃熹俊)의 어진 이름을 듣고 예(禮)로써 맞이하니 그 +황종률(黃鍾律) 황희준(黃熹俊)의 어진 이름을 듣고예(禮)로써 맞이하니 그 
-용의(容儀)가 유아(儒雅)하고 언행(言行)이 충서(忠恕)함을 보고 벌써 영지(靈芝)와 +용의(容儀)가 유아(儒雅)하고 언행(言行)이 충서(忠恕)함을 보고벌써 영지(靈芝)와 
 예천(醴泉)의 근원(根源)이 유래(有來)가 있음을 알겠더라. 도내(道內)의 예천(醴泉)의 근원(根源)이 유래(有來)가 있음을 알겠더라. 도내(道內)의
 고적을 고찰(考察)하다가 고원군(高原郡)에 황정승(黃政丞)의 묘(墓)가 고적을 고찰(考察)하다가 고원군(高原郡)에 황정승(黃政丞)의 묘(墓)가
 있으되 실전(失傳)한지 이미 오래됨을 들었다. 황정승(黃政丞)은 고려(高麗)의 있으되 실전(失傳)한지 이미 오래됨을 들었다. 황정승(黃政丞)은 고려(高麗)의
 어진 재상(宰相)으로 희준(熹俊) 종률(鍾律)의 선조(先祖)가 되는지라. 어진 재상(宰相)으로 희준(熹俊) 종률(鍾律)의 선조(先祖)가 되는지라.
-내가 크게 감탄(感歎)한 바 있었더니 세월(歲月)이 오랜 후에 +내가 크게 감탄(感歎)한 바 있었더니세월(歲月)이 오랜 후에 
 희준(熹俊) 종률(鍾律) 두 사람이 지석(誌石)을 얻고 그 분영(墳塋)을 희준(熹俊) 종률(鍾律) 두 사람이 지석(誌石)을 얻고 그 분영(墳塋)을
-찾은 뒤에 비석(碑石)을 세우고자 나에게 묘갈명(墓碣銘)을+찾은 뒤에 비석(碑石)을 세우고자나에게 묘갈명(墓碣銘)을
 청(請)하는지라. 지문(誌文)을 살펴보니 그 내용(內容)이 청(請)하는지라. 지문(誌文)을 살펴보니 그 내용(內容)이
 심히 희기(稀奇)한지라. 나의 학문(學文)이 부족(不足)하다 하여 심히 희기(稀奇)한지라. 나의 학문(學文)이 부족(不足)하다 하여
줄 22: 줄 25:
 \_공(公)의 휘(諱)는 천록(天祿)이니 평해인(平海人)이라. \_공(公)의 휘(諱)는 천록(天祿)이니 평해인(平海人)이라.
 황씨(黃氏)는 신라(新羅) 시대(時代)의 학사(學士) 휘(諱) 낙(洛)이라는 황씨(黃氏)는 신라(新羅) 시대(時代)의 학사(學士) 휘(諱) 낙(洛)이라는
-분을 처음 시조(始祖)로 삼으며 고려조(高麗朝)에 이르러 휘(諱) 온인(溫仁)이+분을 처음 시조(始祖)로 삼으며고려조(高麗朝)에 이르러 휘(諱) 온인(溫仁)이
 관(官) 검교(檢校)에 있었고, 그 후(後) 대대(代代)로 더욱 관(官) 검교(檢校)에 있었고, 그 후(後) 대대(代代)로 더욱
-벼슬이 혁혁(赫赫)하여 3대(三代)를 전(傳)해 왔는데  +벼슬이 혁혁(赫赫)하여 3대(三代)를 전(傳)해 왔는데 
-휘(諱) 용(<fc:red>墉</fc>)이라는 분이 삼중대광보국(三重大匡輔國)이요 +휘(諱) 용(𤨭)이라는 분이 삼중대광보국(三重大匡輔國)이요 
-시(諡)는 충경공(忠敬公)이며 그 다음 대(代)가 휘(諱) 태백(太白)이니+시(諡)는 충경공(忠敬公)이,며 그 다음 대(代)가 휘(諱) 태백(太白)이니
 형조전서(刑曹典書)요 아조(我朝)에 와서 우의정(右議政)을 형조전서(刑曹典書)요 아조(我朝)에 와서 우의정(右議政)을
-증직(贈職)하였고 또 그 다음 대(代)가 휘(諱) 우(祐) 병조전서(兵曹典書)니+증직(贈職)하였고또 그 다음 대(代)가 휘(諱) 우(祐) 병조전서(兵曹典書)니
 아조(我朝)에서 증(贈) 좌의정(左議政)을 제수(除授)하였다. 아조(我朝)에서 증(贈) 좌의정(左議政)을 제수(除授)하였다.
 즉 이분들이 공(公)의 증조(曾祖) 조(祖) 및 부(父)라.\\ 즉 이분들이 공(公)의 증조(曾祖) 조(祖) 및 부(父)라.\\
  
-\_公이麗末에벼슬하여政憲大夫密直副使版圖判書에이르고長子希碩은我太朝를도와開國勳에策錄함으로써公에게 +\_공()이 려말(麗末)에 벼슬하여 정헌대부(政憲大夫) 밀직부사(密直副使
-領議政이追贈되었다配偶는光山金氏習讀의女息이라墓所가高原郡郡內面新興里葛古介壬坐之原이요中間에失 +판도판서(版圖判書)에 이르고, 장자(長子) 희석(希碩)은 아() 태조(太朝) 
-護되었다가今夏에비로소다시封築을하였으니슬프다公의內外는歷즉淸宦으로오래도록國家에奉仕하며嘉猷偉 +도와 개국훈(開國勳)에 책록(策錄)함으로써 
-積좋은政策과큰功勳을세웠음이足히時俗을바르게하고後代에빛나야할것이어늘世紀가너무멀고史記와文籍이闕 +공()에게 
-失한것이많고三尺墳塋이누차兵亂과火災에피해를當하니가시덤불속에入沒된지많은星霜을지났도다진실로靈魂 +영의정(領議政)이 추증(追贈)되었다. 배우(配偶)는  
-이不昧하고後裔의盡心竭誠이아니었으면어찌다시금 그믐밤같이캄캄하던것이나타날수있었으랴? +광산(光山) 김씨(金氏) 습독(習讀) 돈(敦)의 여식(女息)이라
-長男希碩은開國功臣封平海君贈右議政諡襄武요孫象은兵曹判書贈領議政이요孫麟은禮曹判書孫鸞은兵曹正郞兼 +묘소(墓所)가 고원군(高原郡) 군내면(郡內面) 신흥리(新興里
-八道都摠制孫鵠은東萊府使라其餘次孫이繁衍하여不盡錄하노라銘曰 +갈고개(葛古介) 임좌지원(壬坐之原)이요, 중간(中間)에 실전(失護)되었다가 
-平海古家世有哲人(평해고가세유철인) 平海가문에代代로哲人이나니 +금하(今夏)에 비로소 다시 봉축(封築)을 하였으니슬프다 공()의  
-休休版圖展地蓋官(휴휴판도전지개관) 판도판서가끊이지않고 +내외(內外)는 역양(敭) 즉 청환(淸宦)으로 오래도록 
-有嗣俊英佐聖樹功(유사준영좌성수공) 훌륭한子孫들이임금을도와功을세우니 +국가(國家)에 봉사(奉仕)하며 가유위적(嘉猷偉積좋은 정책(政策) 
-聖曰贈秩嘉乃若翁(성왈증질가내약옹) 임금이그父祖들에까지贈爵하더라 +큰 공훈(功勳)을 세웠음이 족()히 시속(時俗)을 바르게 하고 
-葛阡佳城改築隆然(갈천가성개축융연) 취덤불속에묻힌先瑩을찾아봉축하니+후대(後代)에 빛나야 할 것이어늘, 세기(世紀)가 너무 멀고 
 +사기(史記)와 문적(文籍)이 궐실(闕失)한 것이 많고 삼척(三尺
 +분영(墳塋)이 누차 병란(兵亂)과 화재(火災)에 피해를 당()하니
 +가시덤불 속에 입몰(入沒)된지 많은 성상(星霜)을 지났도다
 +진실로 영혼(靈魂)이 불매(不昧)하고 후예(後裔)의 진심갈성(盡心竭誠) 
 +아니었으면어찌 다시금 그믐밤 같이 캄캄하던 것이 나타날 수 있었으랴?\\
  
-如月臨復(여심항수회원) +\_장남(長男) 희석(希碩)은 개국공신(開國功臣) 봉(封) 평해군(平海君) 
-謨裕貽後誠竭孝先(모유이후성갈효선) +증(贈) 우의정(右議政) 시(諡) 양무(襄武)요. 손(孫) 상(象)은 
-是祖是孫于顯其光(시조시손우현기광) +병조판서(兵曹判書) 증(贈) 영의정(領議政)이요, 손(孫) 인(麟)은 
-昔我按北撫古嗟傷(석아안북무고차상) +예조판서(禮曹判書), 손(孫) 난(鸞)은 병조정랑(兵曹正郞) 겸(兼) 
-後州餘사勤斯銘章(후주여사근사명장) 그로부터三十餘年이지만이제야갈명을새기네 +팔도도총제(八道都摠制), 손(孫) 곡(鵠)은 동래부사(東萊府使)라. 
-율율雲山央央江水(율율운산앙앙강수) 높고높은산같이도도한강물처럼子孫이번성하니 +기여(其餘) 차손(次孫)이 번연(繁衍)하여 부진록(不盡錄)하노라. 
-지난날내가關北의按擦使일때이고적을어루만지며嗟歎했는데 +명왈(銘曰)\\ 
-龜負片石孰不仰止(구부편석숙불앙지) 거북등에우뚝선묘갈을모두우러러보게하네 +平海古家 (평해고가) 평해(平海) 가문에\\ 
-政憲大夫前議政府贊政兼掌禮院卿原任奎章閣提學燔南朴箕陽謹撰+世有哲人 (세유철인) 대대(代代)로 철인(哲人)이 나니\\ 
 +休休版圖 (휴휴판도) 판도판서가 끊이지 않고\\ 
 +展<fc:red>地</fc>蓋官 (전지개관)  
 +有嗣俊英 (유사준영) 훌륭한 자손(子孫)들이\\ 
 +佐聖樹功 (좌성수공) 임금을 도와 공(功)을 세우니\\ 
 +聖曰贈秩 (성왈증질) 임금이 증작(贈爵)을\\ 
 +嘉乃若翁 (가내약옹) 그 부조(父祖)들에 까지 하더라\\ 
 +葛阡佳城 (갈천가성) 칡 덤불 속에 묻힌 선영(先塋)을 찾아\\ 
 +改築隆然 (개축융연) 새로 고쳐 봉축하니\\ 
 +如月恒 (여심항) 그믐달이 다시 차서\\ 
 +雖晦復<fc:red>圓</fc> (수회원) 세상(世上)을 비치게 했네\\ 
 +謨裕貽後 (모유이후) 조선(祖先)의 음덕과 \\ 
 +誠竭孝先 (성갈효선) 자손(子孫)의 효성(孝誠)이 극진하니\\ 
 +是祖是孫 (시조시손) 대대(代代) 손손(孫孫)\\ 
 +于顯其光 (우현기광) 영광(榮光)이 있으리라\\ 
 +昔我按北 (석아안북) 지난날 내가 관북(關北)의 안찰사(按擦使)일 때\\ 
 +撫古嗟傷 (무고차상) 이 고적을 어루만지며 차탄(嗟歎)했는데\\ 
 +後州餘禩 (후주여사) 그로부터 30여년(三十餘年)이지만\\ 
 +勤斯銘章 (근사명장) 이제야 갈명을 새기네\\ 
 +嵂嵂雲山 (율율운산) 높고 높은 산 같이\\ 
 +央央江水 (앙앙강수) 도도한 강물처럼 자손(子孫)이 번성하니\\ 
 +龜負片石 (구부편석) 거북 등에 우뚝선 묘갈을\\ 
 +孰不仰止 (숙불앙지) 모두 우러러 보게 하네\\ 
 +\_\_정헌대부(政憲大夫) 전() 의정부(議政府) 찬정(贊政) 겸() 장례원(掌禮院) 어원임(卿原任) 규장각(奎章閣) 제학(提學) 반남(燔南) 박기양(朴箕陽) 근찬(謹撰)
 </typo> </typo>
 </WRAP> </WRAP>
c3-054.1747355079.txt.gz · 마지막으로 수정됨: 2025/05/16 09:24 저자 121.166.63.129