사용자 도구

사이트 도구


b-011

갑술대동보서(甲戌大同譜序) (1934년)

 한문 원문 보기

 한문 원문 보기

甲戌大同譜序
維歲壬申春錦陽大宗永來氏折書送人責余以大同之意日吾宗先譜昔非 不稱而世故之革今己極矣宗族渙散不奠厥居江鄕甲乙古俗己頹大梁丘 墓荒塵滋生苦不及時修明譜牒則南塘之系必渾於神堯而眉州之族竟昧 於長史矣豈非老成先覺之深所戒懼者乎余乃作而辭謝曰似此疎狂於世 不羈十年遼西飽喫霜風而七尺枵然百念都消適去適來直一浮世之逆旅 何嘗與論於譜事之可否乎且極度財難民膏己渴吾宗綿力亦恐炊沙之
不能成飯也雖然莫重大同固非一人所敢則不若因時制宜隨衆然諾故特 設姓會於月松同人于宗歸重貫鄕設譜先壇亦一盛事而僉議攸同遠邇齊 聲始事於海月先亭中設於月松先齊首尾經二個年剞劂告成無乃先靈陟 降默佑姓孫近而羅列於壇齊遠而昭著於方冊雖去國離鄕東西奔迸而使 不失其城先系耶夫事之所貴者不在謀始而在於成終三派大同外視若前 世常事而局於時變迫於經濟焦盡心思乃成完譜者僉員共事之勞尤當何 如於今日也古人云同舟濟河胡越同心桑海風浪此吾宗何等時也星散涯 角杳然聲聞不啻胡越之人而仰軆祖先靄然敦睦俱是魯衛之親則旣同此 譜互相警勵勉我孝悌戒爾顚沛共榮以濟此生如河舟同心期泊西岸則箕 城之族庶幾無忝而亦可謂今日大同之本意也夫
  甲戌四月日裔孫萬英謹序


갑술대동보서
 임신년(壬申年) 봄에 풍기(豊基) 대종(大宗) 영래(永來)씨(氏)가 나에게 서신(書信)을 보내 대동수보(大同修譜)의 뜻을 표(表)하되 오종(吾宗)의 선보(先譜)를 칭찬하지 않음이 아니다. 수보(修譜) 후(後) 세고(世古)의 변혁(燮革)이 이미 극(極)에 달(達)하여 종족(宗族)이 동서(東西) 각지(各地)로 물 흐르듯 흩어져 일정(一定)한 정처(定處)없이 살아 성명(姓名)마져 분명(分明)치 못한 형편(形便)이며 시속(時俗)은 옛날 풍속(風俗)이 무너져 큰 시조(始祖)의 무덤에는 거칠은 티끌과 잡초(雜草)가 번성(繁盛)하여 때가 와도 보첩(譜牒)을 밝게 닦지 못할 때는 곧 열조(列祖)의 계통(系統)이 신요(神堯)와 혼동(混同)될 것이며 미주(眉州)의 족(族)이 장사(長史)에 어두울 것이리니 어찌 노성(老成)한 선각(先覺)의 깊은 뜻이 경계하고 두려울 바가 아닐까? 하고 격려해 왔었다.
 내가 이 서문(序文)을 지어 종중(宗中)에 사과(謝過)코저 한다. 본래 이 사람이 못쓸 사람의 세상행각(世上行脚)을 한 바는 없으나 십년(十年) 동안을 요서(遼西)에서 풍상(風霜)을 겪고 아무런 수확(收獲)도 없이 뜬 세상(世上)을 헛되이 나그네 노릇만 하고 추호(秋毫)도 종사(宗事)에 도움을 바치지 못한 것을 면목(面目)없이 생각하노라. 이러한 사람이 오늘날 종중(宗中)의 막중대사(莫重大事)인 보사(譜事)에 참여(參與)하여 옳고 그 름을 의논(議論)한다는 것이 부당(不當)하게 생각되며 또한 극도(極度)로 재정(財政)이 어렵고 백성(百姓)의 기름이 이미 말랐음에 오종(吾宗)의 힘의 흡사 모래를 태워서 밥을 짓지 못함 같은 두려움마저 느껴져 일시(一時) 주저한 바도 있었다. 그러나 이 대동수보사(大同修譜事)는 종중(宗中)의 막중대사(莫重大事)요 또 언제나 이루어지는 것이 아니요 더욱이 한 사람의 소감(所感)으로 좌우(左右)되는 바도 못되고 동족(同族) 시운(時運)에도 관계(關係)되는 중대(重大) 문제(問題)인 만큼 종의(宗議)에 따르는 것이 옳다고 생각하여 다시 보청(譜聽)을 월송(月松) 추원재(追遠齋)에 두게되니 더욱 성(聖)스러운 일이며 중의(衆意)가 같고 머나 가까우나 말을 같이 하며 전후 2개(二個) 성상(星霜)을 지나 인판(印版)에 붙이게 되니 이 모두가 선대(先代)의 영혼(靈魂)이 돌보시어 성손(姓孫)들을 묵묵히 일하도록 가호(加護)하신 은덕(恩德)으로 생각한다. 가까이 있는 사람은 단재(壇齋)에 나열(羅列)하였으며 먼 곳에 있는 사람들은 기록문서(記錄文書)에 밝게 나타났으니 비록 나라를 버리고 고향(故鄕)을 떠나 동서(東西)로 흩어져 사는 사람일지라도 평해(平海) 선계(先系)는 잃치 않게 되었다.
 대저 일의 귀중(貴重)한 것은 처음 일을 꾀하는 데만 있지 않고 끝을 잘 매 마치는 것이다. 3파(三派) 대동(大同)이 다른 사람들이 보기에는 전세(前世)에도 이룬 상사(常事)라고 할지나 시대(時代)의 변천(變遷)이 인심(人心)으로 하여 이런 일에 너무 무관심(無關心)케 되어 있고 또 경제(經濟)가 군색한데 초조(焦燥)한 심사(心思)를 태워가며 이 수보(修譜)를 완성(完成)한 것은 집사(執事)들의 괴로움을 무릅쓰고 함께 성의(誠意)를 기울인 결정(結晶)이라 생각한다. 그러나 이것이 오늘에 와서 얼마나 통쾌(痛快)함을 느끼는가! 옛 사람이 이르기를 같은 뜻으로 배를 타면 하수(河水)를 건너서 호월(胡越)에도 갈 수 있으며 한 마음으로 나간다면 창해(蒼海)의 풍랑(風浪)도 거침없다 하였으니 이제 오종(吾宗)은 강상(綱常)이 무너져 효제충신(孝悌忠臣)의 도(道)를 찾아 볼 수 없는 말세(末世)요, 겨레는 동서남북(東西南北) 각지(各地)로 흩어져 자주 소식(消息)조차 들을 수 없는 현실(現實)이지만 오늘날 전국(全國)에 산거(散居)하는 사람들이 과거(過去) 선조(先祖)들이 하시던 일을 본받아 완성(完成)하였으니 흐린 날처럼 막연하게라도 돈목(敦睦)을 하는 것이 곧 노위(魯衛)의 친(親)함과 같은 것인 즉 이미 족보(族譜)를 함께한 이상(以上) 상호(相互) 경계(警戒)하고 가다듬어 나의 효제(孝悌)로 저의 전폐(顚沛)를 반성(反省)케하여 공존공영(共存共榮)으로써 종족(宗族)을 일으켜 세우고 나아가서는 창생(滄生)을 구제하는데 본 보이는 것이 곧 하수(河水)에 배를 타고 마음을 한 가지로 하여 서(西)쪽 언덕에 닿기로 기약(期約)하는 것인즉 이렇게 될 때 평해(平海)의 족(族)이 욕됨이 없을 것이며 또한 가(可)히 오늘날 대동(大同)의 본의(本意)라 할 것이다.
  갑술(甲戌) 4월(四月) 일(日) 예손(裔孫) 만영(萬英) 근서(謹序)

b-011.txt · 마지막으로 수정됨: 2025/06/01 23:29 저자 ssio2