문서의 이전 판입니다!
갑술보서(甲戌譜序)
甲戌譜序
壬申年 봄에 豊基 大宗 永來氏가 나에게 書信을 보내 大同修譜의
뜻을 表하되 吾宗의 先譜를 칭찬하지 않음이 아니다.
修譜 後 世古의 變革이 이미 極에 達하여 宗族이 東西 各地로 물 흐르듯
흩어져 一定한 定處없이 살아 姓名마저 分明치 못한 形便이며
時俗은 옛날 風俗이 무너져 큰 始祖의 무덤에는 거칠은 티끌과
雜草가 繁盛하여 때가 와도 譜牒을 밝게 닦지 못할 때는
곧 列祖의 系統이 神堯와 混同될 것이며 眉州의 族이 長史에 어두울
것이리니. 어찌 老成한 先覺의 깊은 뜻이 경계하고 두려울 바가
아닐까하고 격려해 왔었다.
내가 이 序文을 지어 宗中에 謝過코져 한다. 본래 이 사람이 못쓸 사람의
世上行脚을 한 바는 없으나 十年 동안을 遼西에서 風霜을 겪고
아무런 收穫 없이 뜬 세상을 헛되이 나그네 노릇만 하고
秋毫도 宗事에 도움을 바치지 못한 것을 面目 없이 생각하노라.
이러한 사람이 오늘날 宗中의 莫重大事인 譜事에 참여하여 옳고
그름을 論議한다는 것이 不當하게 생각되며 또한 極度로 財政이
어렵고 百姓의 기름이 이미 말랐음에 吾宗의 힘의 흡사 모래를 태워서
밥을 짓지 못함 같은 두려움마저 느껴져 一時 주저한 바도 있었다.
그러나 이 大同修譜事는 宗中의 莫重大事요 또 언제나 이루어지는
것이 아니요 더욱이 한 사람의 所感으로 左右되는 바도 못되고
同族 時運에도 關聯되는 重大 問題인 만큼 宗議에 따르는 것이
옳다고 생각하여 다시 誠意를 바치기로 決心하였다.
특히 大宗會를 月松 先齊에서 開催하여 譜事를 決定하고 貫鄕을
重하게 여김을 좇아 譜廳을 月松 追遠齊에 두게 되니 더욱
聖스러운 일이며 衆意가 같고 멀거나 가까우나 말을 같이하며
전후 二個 星霜을 지나 印版에 붙이게 되니 이 모두가 先代의
靈魂이 돌보시어 姓孫들을 묵묵히 일하도록 加護하신 恩德으로 생각한다.
가까이 있는 사람은 壇齊에 羅列하였으며 먼 곳에 있는
사람들은 記錄 文書에 밝게 나타났으니 비록 나라를 버리고
故鄉을 떠나 東西로 흩어져 사는 사람일지라도 平海先系는
잃지 않게 되었다.
대저 일의 貴重한 것은 처음 일을 꾀하는 데만 있지 않고
끝을 잘 매 마치는 것이다. 三派大同이다. 다른 사람들이 보기에는
前世에도 이룬 常事라고 할지나 時代의 變遷이 人心으로 하여
이런 일에 너무 無關心케 되어 있고 또 經濟가 군색한데
焦燥한 心思를 태워가며 이 修譜를 完成한 것은 執事들의
괴로움을 무릅쓰고 함께 誠意를 기울인 結晶이라 생각한다.
그러나 이것이 오늘에 와서 얼마나 痛快함을 느끼는가?
옛 사람이 이르기를 같은 뜻으로 배를 타면 河水를 건너서
胡越에도 갈 수 있으며 한마음으로 나간다면 蒼海의 風浪도
거침없다 하였으니 이제 吾宗은 綱常이 무너져 孝悌忠臣의
道를 찾아볼 수 없는 末世요 겨레는 東西南北 各地로 흩어져
자주 消息조차 들을 수 없는 現實이지만 오늘날 全國에
散居하는 사람들이 過去先祖들이 하시던 일을 본받아
完成하였으니 흐린 날처럼 막연하게라도 敦睦을 하는 것이
곧 魯衛의 親함과 같은 것인즉 이미 族譜를 함께한 이상
相互警戒하고 가다듬어 나의 孝悌로 저의 顛沛를 反省케하여
共存共榮으로써 宗族을 일으켜 세우고 나아가서는 滄生을
구제하는 데 본보이는 것이 곧 河水에 배를 타고 마음을
한가지로 하여 西쪽 언덕에 닿기로 期約하는 것인 즉 이렇게
될 때 平海의 族이 욕됨이 없을 것이며 또한 可히
오늘날 大同의 本意라 할 것이다.
갑술(甲戌) 4월(四月) 일(日) 예손(裔孫) 만영(萬英) 근서(謹序)